{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3236/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993281,"created_at":"2020-07-29T18:44:42Z","updated_at":"2020-07-29T18:44:42Z","validation":0,"status":1,"text":"L'honnête Aristocratès, en partance pour l'Achéron, déclara la main sur sa tête qui sous peu ne serait plus : \"L'homme doit songer à avoir des enfants et prendre femme, même s'il sent les morsures d'une pénible vie de pauvreté. Qu'on donne à sa vie des soutiens : une maison sans soutiens est de bien peu d'aspect ; au contraire, le foyer idéal pour l'homme semblerait être celui qu'étayent de belles colonnes et où, dans le faste d'un feu abondant, on est assis à son aise contemplant les tisons de son âtre.\" Aristocratès connaissait la vérité, mais des femmes, ami, il avait en haine la scélératesse. ","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.648/?format=json"]}