{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3178/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993214,"created_at":"2020-07-28T14:22:56Z","updated_at":"2020-07-28T14:22:56Z","validation":0,"status":1,"text":"D'autres îles aussi ont renié leur nom précédent peu glorieux et ont pris les noms des grands hommes. Qu'on vous appelle, vous aussi, Érotides : on ne s'indignera certes pas, îles Oxéiai, si vous avez adopté cette appellation en échange, car l'enfant que Diès a déposé sous ce monticule de terre avait reçu nom et beauté d’Éros lui-même. Sol couvert de tombeaux, et toi, mer qui bordes la falaise, soyez pour l'enfant, l'un léger, l'autre silencieuse.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.628/?format=json"]}