{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3039/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993072,"created_at":"2020-07-23T18:25:53Z","updated_at":"2020-07-23T18:25:53Z","validation":0,"status":1,"text":"Qui donc es-tu ? De qui donc les ossements restent-ils nus ici, misérablement, au bord du chemin, dans une bière à demi dévorée, alors que le sépulcre et la tombe, pauvres choses, sont entamés par l'essieu et la roue, à mesure que se succèdent les voitures des voyageurs? Bientôt ce seront tes flancs même que frotteront les chars, infortuné; et sur toi nul ne versera la moindre larme.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.478/?format=json"]}