{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/2618/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99992564,"created_at":"2020-07-07T23:02:07Z","updated_at":"2020-07-07T23:02:07Z","validation":0,"status":1,"text":"Voilà pour les inventions de Thespis. Ce qui n'était que jeux rustiques à travers la forêt et les chants déjà plus parfaits de Thespis que vous avez sous la main, Eschyle les a portés à une hauteur sublime, lui qui grava des vers non pas ciselés, mais comme arrosés par un torrent; et il a renouvelé l'art de la scène. Bouche habile en toutes choses, tu étais quelqu'un des anciens demi-dieux.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.411/?format=json"]}