{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/2394/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99992147,"created_at":"2020-06-27T00:42:08Z","updated_at":"2020-06-27T00:42:08Z","validation":0,"status":1,"text":"Bien qu'il soit couché sous la terre, versez quand même encore de la poix sur Parthénios à la langue impure, parce qu'il a vomi sur les Piérides ces flots de bile et la malpropreté de ses abominables élégies. Il a poussé sa folie jusqu'à ce point qu'il a appelé l'Odyssée de la boue et l'Iliade un fumier. Aussi a-t-il été enchaîné par les sombres Érynnies au milieu du Cocyte, le cou serré par un carcan.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.377/?format=json"]}