{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/2388/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99992141,"created_at":"2020-06-27T00:13:04Z","updated_at":"2020-06-27T00:13:04Z","validation":0,"status":1,"text":"Ma maison, secouée par un tremblement de terre, s'était écroulée, mais ma chambre ne s'était pas effondrée, car les murs, tout en s'ébranlant, était resté debout; c'est à l'abri de cette tanière que j'ai atteinte-- dans quelle triste situation!-- par les douleurs de l'enfantement; et aux terreurs du cataclysme d'autres, pour moi, sont venues se mêler. Ma seule accoucheuse fut la nature; et tous deux, au-dessus de la terre, nous vîmes ensemble la lumière du soleil.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.375/?format=json"]}