{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/1866/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.487000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.487000Z","description":"Edition Scholia"}],"edition_type":3,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.491000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.491000Z"},"unique_id":51,"created_at":"2020-06-17T07:31:38Z","updated_at":"2020-06-17T07:31:38Z","validation":0,"status":1,"text":"Et qui serais-je si après t'avoir donné la connaissance de toutes les choses dites, je te cachais la Muse garçonnière de Straton de Sardes, que lui-même en jouant récitait à ceux qui l'entouraient, en se faisant une joie personnelles de la récitation des épigrammes et non de leur sens. Voilà pour toi ce qui suit: dans les danses en effet, comme le dit le poète tragique, une femme chaste ne peut pas être corrompue.","comments":[],"alignments":[],"passages":[]}