{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/15053/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":100005336,"created_at":"2026-03-03T15:20:28.501375Z","updated_at":"2026-03-03T15:20:28.538381Z","validation":0,"status":1,"text":"En cachette Héracléia, tu frottes, et fort bien, sous tes lèvres... ça, voilà longtemps que la ville te le reproche à grands cris. Comment as-tu osé commettre cette turpitude infecte? T'a-t-on traînée de force, en te prenant par tes boucles qui foisonnent? ou bien, tenant d'Héraclès un nom qui te plaît, impudique, as-tu décidé d'aimer l'\"hébé\" des jeunes gens?","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.554/?format=json"]}