{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/11968/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","description":"R. Aubreton"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z"},"unique_id":100002282,"created_at":"2022-03-23T17:43:36.606874Z","updated_at":"2022-03-23T17:43:36.606891Z","validation":0,"status":1,"text":"Pour Nannô et Lydé, verses-en deux ; et portes-en autant pour Mimnerme et pour le sage Antimaque ; le cinquième prépare-le pour moi et le sixième : « Pour qui est amoureux ! » as-tu dit, Héliodore.\r\nSept : pour Hésiode, huit : pour Homère, ai-je dit, neuf : pour les Muses, le dixième pour Mémoire.\r\nLa coupe pleine à ras bords, je la boirai, Cypris ; la suite aux Amours : à qui reste lucide, partenaire grisé n’est pas si déplaisant.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.168/?format=json"]}