{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/11220/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","description":"R. Aubreton"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z"},"unique_id":100001548,"created_at":"2022-01-12T20:17:07.593841Z","updated_at":"2022-01-12T20:17:07.593849Z","validation":0,"status":1,"text":"Du Cynique barbu qui mendie la bâton à la main, nous appréciâmes lors d'un repas la profonde sagesse. Tout d'abord, il s'abstint de lupins, de radis: « car il ne faut pas, disait-il, que la vertu soit l'esclave du ventre. » Mais, lorsque sous ses yeux se présenta une vulve de truie bien assaisonnée, blanche comme neige, hop! elle escamota ses sages pensers: il en demanda, contre toute attente, et en mangea bel et bien sans dire le moins du monde que la vulve fait tort à la vertu!","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.410/?format=json"]}