{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/11198/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","description":"R. Aubreton"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z"},"unique_id":100001526,"created_at":"2022-01-12T18:40:53.516891Z","updated_at":"2022-01-12T18:40:53.516897Z","validation":0,"status":1,"text":"Un médecin m'avait envoyé son fils chéri, afin qu'il apprenne près de moi cette science grammaticale. Lorsqu'il eut appris le « Chante la colère », et encore « elle leur valut mille souffrances », et puis à la suite le troisième vers: « il jeta en pâture à l'Hadès tant d'âmes fières de héros », le médecin ne m'envoya plus son fils pour apprendre à mes côtés. M'ayant rencontré un jour, il me dit: « Grand merci, Maître. Toutefois, près de moi, mon fils peut apprendre tout cela; car, moi aussi, à l'Hadès je jette nombre d'âmes en pâture, et pour cela, je n'ai nul besoin de grammairien ».","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.401/?format=json"]}