{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/11163/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","description":"R. Aubreton"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z"},"unique_id":100001491,"created_at":"2022-01-12T16:26:46.937705Z","updated_at":"2022-01-12T16:26:46.937723Z","validation":0,"status":1,"text":"Si tu m'aimes, aime-moi vraiment et ne cherche pas  à me faire du mal en considérant l'amitié comme le premier moyen de me nuire. Pour tous les hommes, oui, je l'affirme, une franche inimitié est bien préférable à l'amitié trompeuse. Ne dit-on pas aussi que pour les navires qui voguent sur les flots, plus dangereux sont les écueils sous-marins que les roches qui affleurent?","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.390/?format=json"]}