{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/11024/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","description":"R. Aubreton"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z","updated_at":"2021-04-08T21:28:09.159000Z"},"unique_id":100001354,"created_at":"2022-01-10T15:54:56.887584Z","updated_at":"2022-01-10T15:54:56.887591Z","validation":0,"status":1,"text":"Ce n'est pas pour naviguer, mais pour écoper, c'est évident, qu'Eicandros le timonier nous a fait monter sur son navire à vingt rames! Déjà à bord il y a de l'eau tant et plus: Poseidon, c'est sûr, envahit ce navire pour gagner l'autre rive. C'est ce jour que, pour la première fois, l'on voit un navire hydropique! Mais ˂j'ai bien peur˃ que ce qui jadis était cercure, tu ne le voies devenir cercueil...","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.332/?format=json"]}