{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/1062/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":9999977,"created_at":"2018-03-31T01:11:48Z","updated_at":"2018-03-31T01:11:49Z","validation":0,"status":1,"text":"Toi qui fus prompte à l'amour et aux agréables travaux\nde Cypris, Patrophila, tes doux yeux, tu les a fermés ; ils sont\néteints, tes charmes séduisants ; finie la musique et les\nchants, les coupes et les beuveries enjouées. Hadès inflexible,\npourquoi, l'aimable courtisane, l'as-tu ravie ? Est-ce que, à\ntoi aussi, Cypris t'a fait perdre la tête ?","comments":[],"alignments":["https://anthologiagraeca.org/api/alignments/574/?format=json"],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.221/?format=json"]}