HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 2096,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/?format=api&page=10",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/?format=api&page=8",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/378/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"created_at": "2020-12-01T02:20:46Z",
"updated_at": "2020-12-01T02:20:46Z",
"description": "# Duplo Sentido \n\n Κύων: pode significar tanto cachorro quanto pênis; \nδίδυμοι: faz referência aos testículos e aos gêmeos, a constelação; \nοὐρανος: é o céu e, também, o céu da boca.\nAssim, o poeta brinca com a dubiedade entre referir-se à astrologia ou ao sexo oral. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/381/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-01-27T01:00:37Z",
"updated_at": "2021-01-27T01:00:37Z",
"description": "# Les Grâces \n\n Une fille est comparée aux Grâces."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/382/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-08T00:13:09Z",
"updated_at": "2021-03-08T00:13:09Z",
"description": "# Les Grâces \n\n Lorsque Waltz crée l’épigramme 5.195 bis, il établit que la métaphore des Grâces est un « lien commun cher aux poètes érotiques ». Cela veut dire que ce thème fut employé par Méléagre, mais qu’il n’est pas sa création. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/383/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-22T20:46:15Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:46:15Z",
"description": "# Stérilité\n\n Le thème de cette épigramme est récurrent chez les comiques: qui se sent frappée de stérilité chercher à devenir mère en se faisant donner un enfant abandonné. Dans le cas présent, il y a eu erreur et, le père étant mécontent de la \"naissance\" d'une fille, dans les six jours la mère lui a procuré un fils"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/384/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-22T21:03:57Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:03:57Z",
"description": "# Poètes \"buveurs d'eau claire\"\n\n Antipater de Thessalonique vise dans cette épigramme les poètes pédants, ceux qui cherchent les vers compliqués, les mots précieux, nouveaux. Pour lui, la vraie source de poésie est Homère, Archoloque, etc."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/385/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-22T21:56:26Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:56:26Z",
"description": "# Fontaine de Pégase\n\n C'est aux Muses de l'Hélicon qu'Hésiode dédie son poème de la Théogonie. La fontaine de Pégase est en fait ici la fontaine Hippocrène, au pied de l'Hélicon. Le dernier vers rappelle le premier"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/386/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-23T19:20:52Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:20:52Z",
"description": "# Vin pur\n\n Boire le vin pur était anormal à cette époque: il était toujours mélangé avec de l'eau"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/387/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-23T19:39:01Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:39:01Z",
"description": "# Attribution à Macédonios de Thessalonique\n\n Selon P. Waltz, ce Macédonios est différent de Macédonios Consul car ses épigrammes se lisent dans un ensemble de la Couronne de Philippe. Il aurait vécu au Ier siècle av. J.-C."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/388/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-23T19:40:45Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:40:45Z",
"description": "# Sorrente, Pollentia, Asté\n\n Selon Pline l'Ancien, Hist. Nat., XXXV, 46, 2, ces trois villes de Campanie et de Ligurie était célèbres pour leur Argile"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/389/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-24T18:43:14Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:43:14Z",
"description": "# Mal de Termeros\n\n Plutarque explique de mal termerien par référence à ce brigand Terméros qui fracturait le crâne de ses victimes en les frappant du sien. À son tour, Terméros se fait fracturer le crâne par Héraclès. Dans cette épigramme, le protagniste, après avoir épuisé les autres, est lui-même épuisé"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/390/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-24T18:55:43Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:55:43Z",
"description": "# Apparition des Pléiades\n\n Leur apparition au mois de mai signifiait le début de la vie maritime, et leur disparition au mois de novembre annonçait la périodes des tempêtes maritimes"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/391/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-24T19:12:57Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:12:57Z",
"description": "# Invention du drame satirique\n\n Cette épigramme porte sur l'invention du drame satirique à Sicyone dans le Péloponnèse. Honestus semble ici faire référence à la comédie nouvelle ou à celle de Térence"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/392/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-24T19:21:08Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:21:08Z",
"description": "# Logique de 11.33\n\n Le premier vers présente la scène comme celle d'un coeur bacchique dont le lierre et la vigne jouent le rôle de choreutes. Le deuxième distique constitue la réplique des ceps, conscients du danger."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/393/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-24T19:32:28Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:32:28Z",
"description": "# Logique de 11.34\n\n Le poète condamne tous les plaisirs coûteux et luxueux, estimant que tout cela n'aboutit qu'à une folie qui égare la raison. Il fait plutôt appel à ce qu'il estime des plaisirs plus seins et naturels, comme les flûtes, fille de la nature, ou encore fleurs des champs (les giroflées sont, selon Athénée, les fleurs chères par excellence, elles sont les plus parfumées et facilitent la digestion)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/394/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-25T21:55:31Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:55:31Z",
"description": "# Thiase bacchique\n\n Au premier siècle apr. J.-C., en fonction du thiase dionysiaque, il n'y avait pas d'âge pour entrer dans ces associations. Dans cette épigramme-ci, on peut par exemple constater que des bambins peuvent peuvent être initiés aux mystères dionysiaques"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/466/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-03T17:21:21.909852Z",
"updated_at": "2021-06-03T17:21:21.909861Z",
"description": "On Myron's Heifer"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/476/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-03T17:22:52.255106Z",
"updated_at": "2021-06-03T17:22:52.255114Z",
"description": "On a Guest-house"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/396/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-26T21:20:28Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:20:28Z",
"description": "# Pison\n\n Ce Pison est le beau-père de Jules César; après son rappel de Macédoine dont il fut le gouverneur, il defraya la chronique scandaleuse. Il fut aussi le protecteur du poète de cette épigramme, Philodème de Gadara."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/397/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-02-26T21:28:50Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:28:50Z",
"description": "# Profession épicurienne\n\n Cette épigramme est un profession de la foi épicurienne: liberté et mesure. Cette modération est la source même de tout plaisir prolongé"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/398/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-24T19:12:29Z",
"updated_at": "2021-03-24T19:12:29Z",
"description": "# Les auteurs \"Événos\"\n\n Bien que l'Anthologie Palatine contient plusieurs épigrammes sous la plume d'un Événos (le Grammairien, de Sicile, d'Ascalon, d'Athènes etc.), les critiques se refusent d'y voir un même auteur. Toutefois, il est très probable que le 11.49 soit du philosophe et poète Événios de Paros"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/400/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-01T16:43:06Z",
"updated_at": "2021-03-01T16:43:07Z",
"description": "# Sentiments épicuriens\n\n Il est intéressant de noter ici que les sentiments épicuriens sont tempérés de sentiments altruistes: la vie est courte, il faut donc rechercher son bien-être, mais aussi partager avec d'autres."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/401/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-03T23:17:06Z",
"updated_at": "2021-03-03T23:17:06Z",
"description": "# Endymion\n\n Sur le thème, Waltz affirme que « le sommeil d’Endymion » est une expression proverbiale qui signifie un sommeil éternel. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1188/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-10-21T01:17:46.725891Z",
"updated_at": "2021-10-21T01:17:46.725900Z",
"description": "À Agathias le scolastique resté à Constantinople pour étudier le droit. \r\n(M. Yourcenar)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1189/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-10-21T01:19:54.224562Z",
"updated_at": "2021-10-21T01:19:54.224570Z",
"description": "Plainte des filles bien gardées. \r\n(M. Yourcenar)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/402/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-03T23:45:09Z",
"updated_at": "2021-03-03T23:45:09Z",
"description": "# Moschos\n\n Affirme Waltz sur l’extrait : « Passage assez obscur et très controversé : la plupart des critiques (Ludwich, etc.) voient dans Moschos un rival heureux du poète. D’autres, comme Piccolos, trouvent dans ce mot un nom commun (=génisse) désignant sa maîtresse. Stadtmüller croit qu’il s’agit d’un jeune homme courtisé par le poète et qui l’a mis à la porte ; l’amant déçu formule alors contre lui les mêmes imprécations que Callimaque contre Conopion (V, 23). En tout cas, le texte de cette épigramme est mutilé et paraît présenter des lacunes. » "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/403/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-06T15:54:11Z",
"updated_at": "2021-03-06T15:54:11Z",
"description": "# Mime et placement au livre 5\n\n Sur les épigrammes 5.181, 5.183 et 5.185, affirme Waltz qu’elles sont des petits mimes. \nPar rapport à l’ajout de 5.181 au livre V, il dit : « et c’est évidemment par analogie avec ces deux pièces [5.183 et 5.185] que, sans avoir rien d’érotique, elle a été incorporée au livre V. » (p. 83). \nDans un autre commentaire sur la même épigramme, Waltz fait la suivante lecture de la fin du texte : « nous sommes cinq buveurs et il nous faut à chacun une femme. » La « parfumeuse » citée à l’épigramme est, selon cette lecture de Waltz, une proxénète. Ainsi, est-ce que l’épigramme n’est pas érotique ? "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/404/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-07T21:56:52Z",
"updated_at": "2021-03-07T21:56:52Z",
"description": "# Τρυφερὴν Σκύλλαν\n\n Waltz commente l’épigramme : « Et avoir à me garer d’elle après avoir échappé à Charybde ? Il est possible que par τὴν τρυφερὴν Σκύλλαν, Méléagre désigne la Τρυφέρα de l’épigr. 154, voulant ainsi faire allusion à sa rapacité ou aux autres dangers auxquels elle expose son adorateur. Nous retrouverions ainsi le même jeu de mots Τρυφέρα et τρυφερά (la voluptueuse Scylla, ou : cette Scylla qu’est Tryphéra) ; telle est en particulier la suggestion de Jacobs. » (Waltz, p. 87)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/406/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-07T23:36:51Z",
"updated_at": "2021-03-07T23:36:51Z",
"description": "# Philippe ou Posidippe à 5.194\n\n Waltz, dans la traduction en français de l’épigramme, dit que les deux possibles auteurs sont « Philippe ou Asclépiade ». La question est que, au texte grec, on lit : « Ποσειδίππου ἤ ᾽Ασκληπιάδου ». Paton traduit par « Poseidippus or Asclepiades ». À Stadtmüller on lit ΠΟΣΕΙΔΙΠΠΟΥ ἤ ᾽ΑΣΚΛΗΠΙΑΔΟΥ. Ainsi, j’ai mis Posidippe ou Asclépiade comme les deux possibles auteurs. \n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/407/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-08T00:14:35Z",
"updated_at": "2021-03-08T00:14:35Z",
"description": "# Épigramme 195 bis\n\n Waltz établit l’épigramme 5.195 bis. Il dit : « Ce distique, expression d’un lieu commun cher aux poètes érotiques grecs (cf. 196, etc.) fait suite, dans le manuscrit palatin, à l’épigramme 195. En réalité, il constitue un petit poème à part, qui ne semble pas être de Méléagre » (Waltz, p. 89)\nPaton, au contraire, ne fait aucune division au texte de l’épigramme 195, et Stadtmüller met le distique entre crochets."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/408/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-19T00:22:39Z",
"updated_at": "2021-03-19T00:22:39Z",
"description": "# Genre votif à 5.199\n\n Waltz affirme que cette épigramme et les quatre suivantes, 5.200 à 5.203, sont du genre votif, en disant que « c’est évidemment le caractère des objets consacrés et l’occasion de la consécration qui les ont fait ranger dans le livre V » (Waltz, p. 90)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/409/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-22T22:56:32Z",
"updated_at": "2021-03-22T22:56:32Z",
"description": "# Le portique aux beaux chevaux \n\n « Il s’agit évidemment, comme l’a montré Hecker, du temple d’Arsinoé, fille de Bérénice I et femme de Ptolémée Philadelphe, divinisée après sa mort sous le nom d’Aphrodite Arsinoé (cf. Callimaque, Épigr. 5). Ce temple se trouvait à Zéphyron, près d’Alexandrie. Le portique dont il est ici question devait être orné de chevaux ou de têtes de chevaux en sculpture. » (Waltz, p. 91)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/410/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-25T14:07:00Z",
"updated_at": "2021-03-25T14:07:00Z",
"description": "# Mystères d'Éleusis\n\n Cette épigramme est grandement influencée par les diverses caractéristiques du culte de Déméter à Éleusis: l'auteur mentionne Triptolème, choisit par Perséphone, qui institue les mystères à Éleusis, Perséphone qui est la fille de Déméter, Iacchos qui est ici Dionysos et joue un rôle dans l'initiation aux mystères..."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/411/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-22T16:09:37Z",
"updated_at": "2021-03-22T16:09:37Z",
"description": "# Fils de Canastra\n\n C'est aux champs Phlégréens, sur le promontoire de Pallène, en Macédoine de Thrace, dans la plaine de Canastra, qu'eut lieu la lutte des Géants contre les dieux. L'audace du buveur de vin ne connaît plus de limites: il est prêt comme les Géants à affronter Zeus et sa foudre."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/412/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-23T19:47:39Z",
"updated_at": "2021-03-23T19:47:39Z",
"description": "# Thème de la vieille femme\n\n Le thème de la vieille femme est omniprésent de l'épigramme 11.65 à 11.74"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/413/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-23T20:06:11Z",
"updated_at": "2021-03-23T20:06:11Z",
"description": "# \"U, c'est quatre cents\"\n\n Il s'agit d'une vieille maniérée qui, pour tenter de se faire passer pour une jeune fille, met la bouche en coeur dans cette position que prennent les lèvres pour former le son \"u\" qui, en numérotation, vaut 400"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/415/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-30T14:16:43Z",
"updated_at": "2021-03-30T14:16:43Z",
"description": "# Boxeur aux traits déformés\n\n On fait ici allusion au \"museau\" du boxeur qui aurait été déformé par les combats, d'où une comparaison avec Narcisse par la suite: l'un meurt par amour pour lui-même, l'autre par haine de lui-même."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/467/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-03T17:21:27.448418Z",
"updated_at": "2021-06-03T17:21:27.448429Z",
"description": "On Myron's Heifer"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/416/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-31T13:34:32Z",
"updated_at": "2021-03-31T13:34:32Z",
"description": "# Dédicace à Apis le pugiliste\n\n Cette épigramme est une dédicae ironique au combattant nommé Apis. Même son nom est dérisoire, puisque le dieu Apis est représenté par le boeuf sacré d'Égypte, qui est inoffensif, ce qui est peu pratique pour un pugiliste..."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/417/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-03-31T13:41:06Z",
"updated_at": "2021-03-31T13:41:06Z",
"description": "# Concours de pugilat\n\n Pise se trouvait près d'Olympie. A Platées, ce sont les Jeux des Éleuthèries, célébrés tous les cinq ans pour fêter la fameuse défaite des Perses et de Mardonios, et pour honorer ceux qui périrent dans les combats et furent enterrés en ce lieu."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/418/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-01T13:15:05Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:15:05Z",
"description": "# Athlète en septième\n\n le supporter, mué en entraîneur, n'était pas en tenue de course, mais vêtu de son manteau; ce qui ne l'empêcha pas d'arriver avant le pauvre athlète!"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/419/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-03T17:27:35Z",
"updated_at": "2021-04-03T17:27:35Z",
"description": "# Statues d'athlètes\n\n Des statues d'athlètes victorieux se dressaient donc autour du stade; mais pourquoi sont-elles de pierre et non de bronze? Selon Plutarque (Préceptes d'hygiènes, 20) Ariston, pour noter la stupidité intellectuelle des athlètes, les comparait aux statues de pierre."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/420/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-04T19:42:51Z",
"updated_at": "2021-04-04T19:42:54Z",
"description": "# Atomes d'Épicure\n\n Les atome sont les éléments dde base de la physique d'Épicure, donc les plus ténus. Lucillius a trouvé plus petit encore: Marcus"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/421/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-04T20:14:13Z",
"updated_at": "2021-04-04T20:14:13Z",
"description": "# Stratonikeion\n\n Il s'agit d'un temple à Smyrne élevé en l'honneur de Stratonicè, femme d'Antiochus I, et Ammien critique les projets d'extension de l'édifice qui vont poser des problèmes d'urbanisme"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/504/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-04T16:05:49.548519Z",
"updated_at": "2021-06-04T16:05:49.548531Z",
"description": "(A Silenus speaks)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/215/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2020-05-13T15:10:51Z",
"updated_at": "2020-05-13T15:10:51Z",
"description": "# πόθος ὀξύτερος\r\n\r\n Comme l'épigramme précédente, cette épigramme souligne la vivacité produite par l'amour et le désir. Un désir plus vif dans 12.17, ici un désir qui rend plus rapide (ὀξύτερος)."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/425/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-01T16:25:48.378929Z",
"updated_at": "2021-06-01T16:25:48.378942Z",
"description": "The pyraster is the wild pear-tree."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1197/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-10-21T01:29:54.006340Z",
"updated_at": "2021-10-21T01:29:54.006350Z",
"description": "La lampe.\r\n(M. Yourcenar)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/426/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-01T18:14:56.344703Z",
"updated_at": "2021-06-01T18:14:56.344711Z",
"description": "Paton writes that on the first sentence \"In presence of Telemachus and near Penelope, why, wise Odysseus, dost thou stretch out thy hand in terror ?\" that this was in reference to Odysseus signing to the nurse not to reveal who he is. Od. xix. 479."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/427/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-01T18:19:48.051025Z",
"updated_at": "2021-06-01T18:19:48.051033Z",
"description": "Paton Edition: The spring supplying the bath had failed. It is difficult to see how, as the epigram implies, the bath could retain its charm in the absence of water."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/428/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-01T19:17:01.494833Z",
"updated_at": "2021-06-01T19:17:01.494841Z",
"description": "Paton Edition: The Persian war, which, after all, was not very successful."
}
]
}