GET /api/descriptions/?format=api&page=3
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 2085,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/?format=api&page=4",
    "previous": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/?format=api&page=2",
    "results": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/86/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-09-28T14:25:25Z",
            "updated_at": "2017-09-28T14:25:25Z",
            "description": "# genre 7.217\n\n Le genre de cette épigramme est ambigu: funéraire ou érotique?"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/87/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-04-08T21:27:30.783000Z",
            "updated_at": "2021-04-08T21:27:30.783000Z",
            "description": "Paton modified by Maxime"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/88/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T17:55:10Z",
            "updated_at": "2020-07-29T17:55:10Z",
            "description": "# Antigénidas en 5.206\n\n Antigénidas de Thèbes, joueur de flûte et compositeur, florissait vers 400-370; il est impossible que Léonidas ait connu ses filles; «filles d'Antigénidas» signifie donc sans doute simplement «joueuses de flûte».\n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/89/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T17:57:58Z",
            "updated_at": "2020-07-29T17:57:58Z",
            "description": "# Pimpléides en 5.206\n\n Il s'agit des Muses, ainsi appelées du nom de Pimpléia, lieu de culte des Muses dans la Piérie, au pied de l'Olympe.\n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/90/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T18:04:55Z",
            "updated_at": "2020-07-29T18:04:55Z",
            "description": "# Interprétation de la finale de 5.206\n\n Entendez: sans s'impatienter si on laissait trop longtemps dehors le κῶμος nocturne dont elle faisait partie.\n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/91/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T18:05:36Z",
            "updated_at": "2020-07-29T18:05:36Z",
            "description": "# Genre de 5.206\n\n Remarquons que cette pièce, comme la précédente, est encore une épigramme votive. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/125/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-04-08T21:27:35.999000Z",
            "updated_at": "2021-04-08T21:27:35.999000Z",
            "description": "Fernando Pessoa"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/469/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-06-03T17:21:37.223443Z",
            "updated_at": "2021-06-03T17:21:37.223451Z",
            "description": "On Myron's Heifer"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/76/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T19:15:33Z",
            "updated_at": "2020-07-29T19:15:33Z",
            "description": "# Finale de 5.22\r\n\r\n Littéralement: « Que la sorcellerie n'aille pas jeter un oeil sur mes espérances.»\r\n(Waltz)"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/249/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-25T22:29:00Z",
            "updated_at": "2020-06-25T22:29:00Z",
            "description": "# Topos de \"l'homme mort en pays étranger\"\n\n Particulièrement présent chez Crinagroas (cf. 7.376, 618, 645)"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/105/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-16T18:53:54Z",
            "updated_at": "2020-07-16T18:53:54Z",
            "description": "# Utilisation du féminin dans la traduction française en 6.352\n\n Le féminin n'est pas dans le texte; mais il est évident, d'après le v. I, que le portrait est l'oeuvre d'une amie d'Érinna et d'Agatharchis, encore peu expérimentée. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/106/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-25T20:39:20Z",
            "updated_at": "2020-07-25T20:39:20Z",
            "description": "# Prise de Milet\n\n La prise de Milet ici en question est celle de Galates Tolistosages en 227 av. J.-C. Saint Jérôme (Contre Jovinien, I, 41) en fait mention"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/107/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-10-16T15:48:07Z",
            "updated_at": "2017-10-16T15:48:08Z",
            "description": "# genre 7.649\n\n There is a clear juxtaposition between marriage and death. Instead of the young girl getting married, death came unexpectedly, leaving behind the parents grieving for the loss of their daughter."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/108/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2018-03-27T19:45:53Z",
            "updated_at": "2018-03-27T19:45:53Z",
            "description": "# Genre 7.208\n\n The ownership of a horse in ancient Athens was a symbol of status and wealth.\nHorses played a central role in war, civic festivals, and funerary rituals.\nThe fact that Damis is depicted to lament his dead horse permits us to suppose that he was a privileged man."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/109/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-15T16:31:08Z",
            "updated_at": "2020-06-15T16:31:08Z",
            "description": "# Pièce incomplète\n\n Cette pièce paraît incomplète à Walt car elle ne mentionne pas le danger encouru, ni l'origine des soldats, ni le lieu de leur enterrement."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/110/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-15T15:18:39Z",
            "updated_at": "2020-06-15T15:18:39Z",
            "description": "# Variante de Plutarque\n\n Waltz propose une version de l'épigramme comportant deux vers supplémentaires rapportés par Plutarque (voir la référence externe) : \n\nἌκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι, ὁδοιπόρε, τῷδ᾽ ἐπὶ νώτῳ\nΘεσσαλίης τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες,\nΑἰτωλῶν δμηθέντες ὑπ᾽ Ἄρεος ἠδὲ Λατίνων,\nοὓς Τίτος εὐρείης ἤγαγ᾽ ἀπ᾽ ' Ἰταλίης,\nἨμαθίῃ μέγα πῆμα. τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου\nπνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ᾽ ἐλαφρότερον.\n\nSans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres, voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens domptés par l'Arès des Etoliens et des Latins que Titus avait amenés de la vaste Italie, grand désastre pour l'Emathie. Quant à ce fameux Philippe, il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.\n"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/111/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-04-08T21:27:34.226000Z",
            "updated_at": "2021-04-08T21:27:34.226000Z",
            "description": "Paton modified by Ulysse Bouchard"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/112/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "created_at": "2018-03-05T10:38:27Z",
            "updated_at": "2018-03-05T10:38:27Z",
            "description": "# iris\n\n Simbolo di fiducia, sincerità e saggezza. Questo fiore è legato a Nosside, una poetessa molto famosa, che scrive epigrammi simili a quelli di Saffo. La sua poetica costituisce un canto alla vita, alla bellezza femminile e alla dolcezza dell’amore."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/113/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-05-09T19:08:17Z",
            "updated_at": "2020-05-09T19:08:17Z",
            "description": "# Jeu de mot en grec\n\n Le jeu de mot porte sur l'ambiguïté du verbe φιλεῖν qui peut signifier à la fois « aimer » et « embrasser »."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/114/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-10-26T14:25:55Z",
            "updated_at": "2017-10-26T14:25:55Z",
            "description": "# genre 6.275\n\n It is not clear whether the word τήνα in the last sentences (translated in English into she) refers to Aphrodite, or to Symaetha herself. "
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/115/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-10-26T16:43:14Z",
            "updated_at": "2017-10-26T16:43:14Z",
            "description": "# Offerings of hetaerae\n\n These epigrams describe the offerings of courtesans (usually to the temple of Aphrodite), financed by their own earnings."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/116/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-18T21:41:40Z",
            "updated_at": "2020-07-18T21:41:40Z",
            "description": "# Épithète d'Artémis en 6.266\n\n Artémis Τριποδίτις (la Diana Trivia des Latins), dont le culte était célébré dans les carrefours: dans les villes, elle veillait à la sûreté des rues (cf. Callim., Hymn. Art., III, 38) et, dans les campagnes, elle guidait les voyageurs, surtout la nuit à la lueur de la lune. On l'appelait aussi Ἐνοδία ou Εἰνοδία (cf. VI, 199, I). \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/117/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-18T21:43:44Z",
            "updated_at": "2020-07-18T21:43:44Z",
            "description": "# Interprétation 6.266\n\n Ce dernier membre de phrase a été diversement interprété. Il semble bien, cependant, que la jeune visionnaire Hagélocheia se vante comme d'un exploit ou d'une faveur extraordinaire de cette apparition de la déesse à elle toute seule; apparition qu'elle commémore pieusement par le don d'une robe à la statue de la déesse et qu'elle fait connaître à tous les passants - non sans une certaine fierté - à l'aide de la dédicace. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/118/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-18T19:34:29Z",
            "updated_at": "2020-07-18T19:34:29Z",
            "description": "# Flèches d'Artémis en 6.273\n\n Les flèches d'Artémis, comme celles des Illythies (Il. XI, 269-271), peuvent être pernicieuses aux femmes en couches, dont elles symbolisent les douleurs aigües. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/119/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-18T19:36:52Z",
            "updated_at": "2020-07-18T19:36:52Z",
            "description": "# Inopos en 6.273\n\n Rivière de l'île de Délos, sur les bords de laquelle Artémis et Apollon étaient nés, selon la tradition la plus répandue. - \"Dianam tibi finge a uenatione redeuntem, puluere et sanguine conspersam; quare se abluit, ut uenatores opere peracto solent.\" (Jacobs)\n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
            "updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
            "description": "Paton modified"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/121/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-15T20:31:42Z",
            "updated_at": "2020-07-15T20:31:42Z",
            "description": "# Épithète d'Artémis 6.267\n\n Artémis était souvent représentée tenant à la main une ou deux torches, qui symbolisaient la lumière de la lune et qu'on allumait le soir (d’où l'expression «donne-leur la lumière»). Quant à l'épithète de σώτειρα (proprement: guérisseuse), elle convient bien à la soeur d'Apollon, protectrice des femmes en couches. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/122/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-18T21:47:13Z",
            "updated_at": "2020-07-18T21:47:13Z",
            "description": "# Bois sacré en 6.267\n\n [Bois] où Pollis avait élevé une statue à la déesse (v. I), en lui faisant remarquer (v. 5-6) combien la résidence était charmante.\n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/123/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-20T19:28:13Z",
            "updated_at": "2020-07-20T19:28:13Z",
            "description": "# Hauteurs en 6.268\n\n Là où Cléonymos pratiquait la chasse, son métier ou son passe-temps favori, et où il avait consacré sa statue d'Artémis.\n-P. Waltz  "
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/124/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-11-23T14:39:09Z",
            "updated_at": "2017-11-23T14:39:09Z",
            "description": "# genre 7.18\n\n There is a clear juxtaposition here between the tomb's simplicity \nand the sophistication of Alcman's poetry."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/126/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2017-11-24T17:07:00Z",
            "updated_at": "2017-11-24T17:07:00Z",
            "description": "# genre 7.23\n\n Libation (spondē) was an important part the ancient Greek religion, and more specifically, of the funerary rituals. Libation consisted of pouring milk, wine, honey, water or oil to the dead. "
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/127/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-29T20:54:26Z",
            "updated_at": "2020-07-29T20:54:26Z",
            "description": "# Dioscoride et les poètes \n\n Parmi les quelques 40 épigrammes de Dioscorides, cinq sont sur le théâtre grec: trois poètes de l'époque archaïque et classique (Thepsis, Eschyle, et Sophocle), et deux sur des poètes qui lui sont contemporains, soit Sosithéos et Machon. Dioscoride conçoit ses épigrammes en connection entre eux-mêmes tout en faisant état de l'état du théâtre selon chacun des dramaturges qu'il cite. Pour une étude plus appronfondie de ce phénomène, consultez Nervegna, Sebastiana. “SOSITHEUS AND HIS ‘NEW’ SATYR PLAY.” The Classical Quarterly 69, no. 1 (2019): 202–13"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/195/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-17T14:34:09Z",
            "updated_at": "2020-06-17T14:34:10Z",
            "description": "# Traduction\n\n Pour sa traduction, P. Waltz privilégie la leçon \"εὔρέ μ' \" de T. L. Agar au v.2 et rend ainsi un dialogue entre la tombe et son défunt. "
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/216/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-05-13T15:20:11Z",
            "updated_at": "2020-05-13T15:20:12Z",
            "description": "# δίδωμι αἰτέω\n\n Les verbes αἰτέω, δίδομι et δέχομαι doient être entendus au sens érotique."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/221/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-05-20T20:34:06Z",
            "updated_at": "2020-05-20T20:34:06Z",
            "description": "# ἀμετακλήτου\n\n Le codex palatinus porte ἀμεταβλήτου qui a moins de sens.  ἀμετακλήτου signifie\n\"qu'on ne peut pas rappeler\", ἀμεταβλήτου \"qu'on ne peut pas bouger, immuable\"\n"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/128/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-23T14:30:56Z",
            "updated_at": "2020-06-23T14:30:56Z",
            "description": "# Altération du texte\n\n Du fait de son état d'altération avancé, l'épigramme a été considérée inintelligible par certains commentateurs. Sans proposer de traduction, contrairement à Paton, Waltz se lance dans un jeu d'interprétation sur les fragments les plus certains du texte : \n\"Tout ce qu'on peut voir dans les deux derniers vers, c'est que le coup de foudre (si foudre il y a) n'avait laissé subsister \"dans cette sépulture si pleurée\" que \"des ossements muets\", c'est à dire que toute inscription apprenant le nom du mort avait disparu. De plus, ce qui en restait encombrait la voie, donnant \"de la peine (πόνος) à ceux qui passent pas là\". Bien fin qui découvre non seulement un sens, mais même une construction possible à ce qui tient la place du premier distique. Le feu y étant qualifié d'\"artificieux\" (δαιδαλέοιο), on pourrait à la rigueur songer qu'au v. 4 πόνος doit céder la place à πόρος \"passage\". Il serait question d'un \"curieux effet de la foudre\" qui aurait coupé en deux un monument jusque là barrant la route.\" (P. Waltz, 1957)"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/129/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-15T18:31:47Z",
            "updated_at": "2020-06-15T18:31:47Z",
            "description": "# Fausse attribution à Archimède\n\n Bien que le manuscrit de l'Anthologie Palatine nous donne Archimède comme auteur de cette épigramme, cela semble peu probable. Waltz propose plutôt l'attribution à Archimélos, épigrammiste du IIIe siècle av. J.-C., et et que ce dernier ait été confondu avec Archimède."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/130/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "created_at": "2018-02-22T14:12:15Z",
            "updated_at": "2018-02-22T14:12:16Z",
            "description": "# Idotea (Εἰδοθέα -ας, ἡ)\n\n Idotea, o Eidotea, secondo la mitologia è una ninfa, figlia della divinità marina Proteo. A lei sono dedicati alcuni versi dell’Odissea, IV 356 ss. Nel passo Menelao racconta a Telemaco di come, aiutato da Idotea, sia riuscito a catturare Proteo: il dio infatti aveva il dono della profezia e la capacità di trasformarsi in qualsiasi animale o elemento. Nel contesto dell’epigramma, Getulico potrebbe far riferimento all’insenatura dell’isola di Faro, nei pressi di Alessandria, dimora della ninfa. Non è da escludere però che l’autore faccia riferimento a un nome proprio di donna che lo attende."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/131/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "created_at": "2018-02-22T14:15:05Z",
            "updated_at": "2018-02-22T14:15:06Z",
            "description": "# Cipride (Κύπρις -ιδος, ἡ)\n\n Epiteto di Afrodite, che rimanda al suo approdo sull’isola di Cipro immediatamente dopo la nascita dalla spuma del mare. Per questo motivo è considerata protettrice dei naviganti."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/132/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-05-09T21:32:12Z",
            "updated_at": "2020-05-09T21:32:12Z",
            "description": "# Erreur dans le grec\n\n Il faut lire « ἡμετέρης » comme dans le texte de Paton qui est sur Perseus également, et non pas « ὑμετέρης » qui est dans les deux textes grecs ici, et qui ne permet pas de construire quoi que ce soit."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/133/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-27T19:24:05Z",
            "updated_at": "2020-07-27T19:24:05Z",
            "description": "# Erreur dans le grec selon Waltz en 5.17\n\n Non pas: « de mon Eidothéa », comme lisent et traduisent tous les éditeurs. Eidothéa étant à la fois le nom de l'amante du poète et celui d'une divinité marine, elle appartient à ce double titre à Aphrodite, qui est en même temps la déesse de l'amour et la protectrice des navigateurs (sur Aphrodite Euploia, cf. V, 11). Il feint donc d'aller chez la déesse quand il va chez Eidothéa; d'autant qu'il y a ici (v. 4) un jeu de mots intraduisible, κόλπος signifiant à la fois sein et baie. \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/134/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-07-27T19:29:15Z",
            "updated_at": "2020-07-27T19:29:15Z",
            "description": "# Gâteaux en 5.17\n\n Offrande particulièrement modeste; cf. VI, 300, 3, où Léonidas de Tarente consacre à la même déesse des petits gâteaux avec une olive, une figue et un grappillon de raison.  \n-P. Waltz"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/135/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-05-28T18:05:29Z",
            "updated_at": "2020-05-28T18:05:29Z",
            "description": "# Platon\n\n L'Aristoclès dont il est question ici est Platon."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
            "updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
            "description": "M. Yourcenar"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/138/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "created_at": "2018-01-18T16:17:04Z",
            "updated_at": "2018-01-18T16:17:04Z",
            "description": "# A.P. 7.72\n\n Neocles's son were Themistocles (Athenian politician and general) and Epicurus (philosopher and founder of Epicureanism)."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/139/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-24T14:19:57Z",
            "updated_at": "2020-06-24T14:21:09Z",
            "description": "# La doctrine de Pythagore\n\n Doctrine de réincarnation des âmes après la mort."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/140/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-24T14:38:46Z",
            "updated_at": "2020-06-24T14:38:46Z",
            "description": "# Genre\n\n La série d'épigrammes en mémoire à des hommes célèbres est interrompue par un pièce d'un genre tout aussi populaire : l'épigramme anecdotique."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/141/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-24T14:56:08Z",
            "updated_at": "2020-06-24T14:56:08Z",
            "description": "# L'anecdote de l'épigramme\n\n Valère Maxime (I, 7)\nCicéron (De Divin. I,27 ; II, 66)"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/142/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-24T14:57:01Z",
            "updated_at": "2020-06-24T14:57:01Z",
            "description": "# L'anecdote de l'épigramme\n\n L'épigramme correspond à une anecdote de la vie de Simonide. Le poète aurait fait élevé un tombeau à un mort dont l'ombre l'aurait ensuite prévenu de s'embarquer sur un bateau qui fit naufrage le lendemain. En remerciement, Simonide fit graver ces mots sur sa tombe."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/143/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "created_at": "2020-06-24T15:40:14Z",
            "updated_at": "2020-06-24T15:40:14Z",
            "description": "# Vie d'Héraclite\n\n Diogène Laerce (IX, 2) rapporte qu'Héraclite vivait au milieu de ses concitoyens comme un étranger et leur refusait son concours politique."
        }
    ]
}