{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1097/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"created_at":"2021-10-20T00:24:41.759721Z","updated_at":"2021-10-20T00:24:41.759728Z","description":"La suite des idées paraît être la suivante : \"Ma pensée ira te chercher o`tu seras, fût-ce au bout du monde (v. 1-4) ; mais, pour l'instant, excuse-moi si je ne puis te rejoindre et si je me fais représenter auprès de toi par ce simple envoi (v. 5), symbolique d'ailleurs (v. 6-8).\" Il n'y a là aucune incohérence. \r\n\r\n\r\nL'épigramme accompagne évidemment un envoi de poissons. Ce présent pouvait avoir une signification symbolique, le poisson représentant l'amoureux pris à l'hameçon. \r\n\r\n\r\n - Waltz, notes 4 et 5, p. 132 (t. 2)"}