{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1073/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"created_at":"2021-09-18T16:53:29.683240Z","updated_at":"2021-09-18T16:53:29.683254Z","description":"# Commentaire Pierre Waltz\r\nVers d'Épicharme passé en proverbe et, pour cette raison, cité incomplètement ; sa forme complète est : ἁ χεὶρ γὰρ τὰν χεῖρα νίζει δός τι καὶ λαβ᾽αἴ τι<λῇς> (Épich., fr. 273 Kaibel) Le dernier hémistiche explique pourquoi Méléagre invoque ici ce dicton (ailleurs cité simplement comme précepté de solidarité). Il est inutile d'insister sur un sujet aussi délicat ; bornons-nous donc à renvoyer le lecteur à un passage d'Ovide (*Art d'aimer*, II, 682 sq.) qu'en rapprochait déjà Dehèque et qui peut servir de commentaire à notre épigramme (P. Waltz p. 94)\r\n# L'art d'aimer \r\nJe hais les copulations où ne se lâchent pas les deux partenaires : \r\nC'est pourquoi je suis moins touché par l'amour avec garçons. (Ovide, *Art d'aimer*, II, 682 sq. Traduction de Daniéle Robert)"}