Epigram 9.2

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 358

Texts


Κεμμάδος ἀρτιτόκου μαζοῖς βρίθουσι γάλακτος
ἡ φονίη δακέτων ἰὸν ἐνῆκεν ἔχις:
φαρμαχθὲν δ᾽ ἰῷ μητρὸς γάλα νεβρὸς ἀμέλξας
χείλεσι, τὸν κείνης ἐξέπιεν θάνατον.

— Paton edition

Une vipère, la plus meurtrière des bêtes nocives, injecta son venin dans la mamelle emplie de lait d'une biche qui venait de mettre bas, et le faon, tétant le lait empoisonné de sa mère, s'abreuva de sa mort.

Cities

Keywords

Scholium

Scholium 9.2.1

Comments

#1

For weak cubs, the death of a mother often means the death of them in nature

#2

对于孱弱的幼崽而言,他们和母亲同生同死

#3

L’autore di questo epigramma non è rubricato in nessun repertorio onomastico e si concede libertà morfologiche perché concorda al femminile un aggettivo a due uscite “φονιη”, le quali maschile e neutro, e inoltre muta l’attesa alfa in età. Nell’edizione di Beckby non compare nessuna nota di approfondimento.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.2: Addition of [fra] Une vipère, la plus meurtrière des … by “epheline

Epigram 9.2: First revision

See all modifications →