Texts
Εἰκοσέτης πᾶσαν Εὐφήμιος, ὡς μίαν οὔτις,
— Paton edition
Ἑλλάδα κ᾽ Αὐσονίην μοῦσαν ἐφιπτάμενος,
στράπτων ἀγλαΐῃ τε καὶ ἤθεσιν ἦλθ᾽ ὑπὸ γαῖαν.
αἰαῖ: τῶν ἀγαθῶν ὡς μόρος ὠκύτερος.
A vingt ans, Euphémios, qui volait vers toutes les Muses
— Waltz edition
de la Grèce et de l'Ausonie, comme jamais personne vers une
seule d'entre elles, qui brillait comme un éclair par sa
beauté et par ses mœurs, est descendu sous la terre. Hélas!
comme pour les hommes de valeur le trépas est plus rapide!
Euphemius, but twenty years old, gathering the
— Paton edition
honey of both the Greek and Latin muse, as none
else gathered that of either, in all the splendour of
his beauty and virtue, is gone under earth. Alas, how
swift is the death of the good!
Euphemius, but twenty years old, gathering the
— Paton edition
honey of both the Greek and Latin muse, as none
else gathered that of either, in all the splendour of
his beauty and virtue, is gone under earth. Alas, how
swift is the death of the good!
A vingt ans, Euphémios, qui volait vers toutes les Muses
— Waltz edition
de la Grèce et de l'Ausonie, comme jamais personne vers une
seule d'entre elles, qui brillait comme un éclair par sa
beauté et par ses mœurs, est descendu sous la terre. Hélas!
comme pour les hommes de valeur le trépas est plus rapide!
Εἰκοσέτης πᾶσαν Εὐφήμιος, ὡς μίαν οὔτις,
— Paton edition
Ἑλλάδα κ᾽ Αὐσονίην μοῦσαν ἐφιπτάμενος,
στράπτων ἀγλαΐῃ τε καὶ ἤθεσιν ἦλθ᾽ ὑπὸ γαῖαν.
αἰαῖ: τῶν ἀγαθῶν ὡς μόρος ὠκύτερος.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.123: Addition of [eng] Euphemius, but twenty years old, gathering … by “maximeguénette”
Epigram 8.123: Addition of [fra] A vingt ans, Euphémios, qui volait … by “maximeguénette”
Epigram 8.123: First revision
See all modifications →
Comments