Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.98
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/203
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/203
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/203
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-25T22:33:51.000Z
Argumenta: Grèce romaine, funerario, funéraire, Xenophon, Cyrus, Figures de poètes, Validé par Romane, Athènes, Corinthe / Ephyre, distiques pythiambiques, Autres mètres complexesLingua: ελληνικά
Editio: None
εἰ καὶ σέ, Ξενοφῶν, Κραναοῦ Κέκροπός τε πολῖται
φεύγειν κατέγνων τοῦ φίλου χάριν Κύρου,
ἀλλὰ Κόρινθος ἔδεκτο φιλόξενος, ᾗ σὺ φιληδῶν
οὕτως ἀρέσκῃ κεῖθι καὶ μένειν ἔγνως.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
If the citizens of Cranaus and Cecrops
condemned you, Xenophon, to exile because of your
friend Cyrus, yet hospitable Corinth received you,
with which you were so pleased and content, and
decided to remain there.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Si pour toi, Xénophon, la cité de Cranaos et de Cécrops
n'eut qu'une condamnation à l'exil pour avoir été l'ami de
Cyrus, Corinthe, elle, t'accueillit, hôtesse aimable, dont te
sentant épris, tant elle te charmait, tu te résolus de faire
là ta demeure.