Anthologia Graeca

Antecedens: 7.77

Subsequens: 7.79

Anthologia Graeca 7.78, Dionysius of Cyzicus Denys de Cyzique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.78

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/183

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/183

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/183

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T15:13:32.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Eratosthenes, Ératosthène de Cyrène, Aglaus, Aglaus (père d'Érastothène), Proteus, Site de la tombe, Oraisons, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Πρηΰτερον γῆράς σε, καὶ οὐ κατὰ νοῦσος ἀμαυρὴ
ἔσβεσεν εὐνήθης δ᾽ ὕπνον ὀφειλόμενον,
ἄκρα μεριμνήσας, Ἐρατόσθενες: οὐδὲ Κυρήνη
μαῖά σε πατρῴων ἐντὸς ἔδεκτο τάφων,


Ἀγλαοῦ υἱέ: φίλος δὲ καὶ ἐν ξείνῃ κεκάλυψαι
πὰρ τόδε Πρωτῆος κράσπεδον αἰγιαλοῦ.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

A mild old age, no darkening disease, put out your
light, Eratosthenes son of Aglaus, and, your high
studies over, you sleep the appointed sleep.
Cyrene your mother did not receive you into the
tombs of your father, but you are buried on this
fringe of Proteus' shore, beloved even in a strange land.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

C'est une douce vieillesse et non un mal aveugle qui t'a
éteint, tu t'es endormi d'un sommeil bien dû à des
méditations sublimes. Ce n'est pas non plus Cyrène, ta nourrice,
qui t'a reçu dans le tombeau de tes pères, fils d'Aglaos ;
mais c'est comme un ami, même en terre étrangère, que tu
es enseveli près de cette frange de la grève de Protée.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A mild old age, no darkening disease, put out thy
light, Eratosthenes son of Aglaus, and, thy high
studies over, thou sleepest the appointed sleep.
Cyrene thy mother did not receive thee into the
tombs of thy father, but thou art buried on this
fringe of Proteus' shore, beloved even in a strange land.

Codex

Alignement de 542 avec 543

source

Πρηΰτερον γῆράς σε , καὶ οὐ κατὰ νοῦσος ἀμαυρὴ
ἔσβεσεν εὐνήθης δ ὕπνον ὀφειλόμενον ,
ἄκρα μεριμνήσας , Ἐρατόσθενες : οὐδὲ Κυρήνη
μαῖά σε πατρῴων ἐντὸς ἔδεκτο τάφων ,


Ἀγλαοῦ υἱέ : φίλος δὲ καὶ ἐν ξείνῃ κεκάλυψαι
πὰρ τόδε Πρωτῆος κράσπεδον αἰγιαλοῦ .

target
A mild old age , no darkening disease , put out your
light , Eratosthenes son of Aglaus , and , your high
studies over , you sleep the appointed sleep .
Cyrene your mother did not receive you into the
tombs of your father , but you are buried on this
fringe of Proteus ' shore , beloved even in a strange land .

Alignement de 542 avec 544

source

Πρηΰτερον γῆράς σε , καὶ οὐ κατὰ νοῦσος ἀμαυρὴ
ἔσβεσεν εὐνήθης δ ὕπνον ὀφειλόμενον ,
ἄκρα μεριμνήσας , Ἐρατόσθενες : οὐδὲ Κυρήνη
μαῖά σε πατρῴων ἐντὸς ἔδεκτο τάφων ,


Ἀγλαοῦ υἱέ : φίλος δὲ καὶ ἐν ξείνῃ κεκάλυψαι
πὰρ τόδε Πρωτῆος κράσπεδον αἰγιαλοῦ .

target
C ' est une douce vieillesse et non un mal aveugle qui t ' a
éteint , tu t ' es endormi d ' un sommeil bien à des
méditations sublimes . Ce n ' est pas non plus Cyrène , ta nourrice ,
qui t ' a reçu dans le tombeau de tes pères , fils d ' Aglaos ;
mais c ' est comme un ami , même en terre étrangère , que tu
es enseveli près de cette frange de la grève de Protée .