Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.739
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1130
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1130
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1130
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-08-04T22:12:27.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Maxime, Mer Égée, Polyanthos, Aristagorê, Skiathos, ToronLingua: ελληνικά
Editio:
αἰάζω Πολύανθον, ὃν εὐνέτις, ὦ παραμείβων,
νυμφίον ἐν τύμβῳ θῆκεν Ἀρισταγόρη,
δεξαμένη σποδιήν τε καὶ ὀστέα ῾ τὸν δὲ δυσαὲς
ὤλεσεν Αἰγαίου κῦμα περὶ Σκίαθον᾽,
δύσμορον ὀρθρινοί μιν ἐπεὶ νέκυν ἰχθυβολῆες,
ξεῖνε, Τορωναίων εἵλκυσαν ἐς λιμένα.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
I mourn for Polyanthus, O passer by, whom
his wife Aristagora laid in the tomb, her newly
wedded lord, receiving his ashes and dust (in the
stormy Aegean near Sciathus he had perished) after
the fishermen in the early morn had towed his corpse
into the harbour of Torone.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Je pleure sur Polyanthos, que la compagne de sa couche, Aristagorê, ô passant, mit jeune marié au tombeau. Elle reçut sa cendre et ses os---lui, par un vent funeste, la vague de l'Égée l'avait fait périr, près de Skiathos, l'infortuné--- après qu'il eut été traîné sans vie par les pêcheurs matinaux, ô étranger, dans le port des Toroniens.