Anthologia Graeca

Antecedens: 7.730

Subsequens: 7.732

Anthologia Graeca 7.731, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.731

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1122

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1122

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1122

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-04T20:31:36.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Maxime, Suicide, Hadès (dieu), Thanatos, Gorgos

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

ἄμπελος ὣς ἤδη κάμακι στηρίζομαι αὐτῷ
σκηπανίῳ: καλέει μ᾽ εἰς ἀίδην Θάνατος.
δυσκώφει μὴ Γόργε: τί τοι χαριέστερον, ἢ τρεῖς
ἢ πίσυρας ποίας θάλψαι ὑπ᾽ ἠελίῳ;
ὧδ᾽ εἴπας οὐ κόμπῳ, ἀπὸ ζωὴν ὁ παλαιὸς
ὤσατο, κἠς πλεόνων ἦλθε μετοικεσίην.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"Comme la vigne sur son échalas, je m'appuie maintenant sur mon seul bâton: Thanatos m'appelle dans l'Hadès. Ne fais pas la sourde oreille, Gorgos; pourquoi trouves-tu plus agréable de te chauffer trois ou quatre étés sous le soleil?" À ces mots, qui n'étaient pas jactance, le vieillard chassa loin de lui la vie et s'en alla où émigrent ceux qui sont le nombre.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

" I am already supported only on a stick, like a vine
on a stake ; Death calls me to Hades. Stop not thy
ears, Gorgus. What further pleasure hast thou in
basking in the sun yet for three or four summers ?"
So speaking in no braggart strain the old man cast
away his life and settled in the abode of the greater
number.