Anthologia Graeca

Antecedens: 7.728

Subsequens: 7.730

Anthologia Graeca 7.729, Tymnes Τύμνης Tymnès

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.729

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1120

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1120

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1120

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-04T20:16:24.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, accouchement, Mort d'un enfant, Validé par Maxime, Hadès (dieu), Tryton

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


εὐειδὴς Τριτωνὶς ἐπ᾽ οὐκ ἀγαθαῖς ἐλοχεύθη
κλῃδόσιν οὐ γὰρ ἂν ὧδ᾽ ὤλετο δαιμονίη
ἀρτιτόκος: τὰ δὲ πολλὰ κατήγαγεν ἓν βρέφος ᾄδην
σὺν κείνῃ: δεκάτην δ᾽ οὐχ ὑπερῆρεν ἕω.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

L'honnête fille de Tryton n'a pas accouché sous d'heureux auspices; car elle ne serait pas morte ainsi, l'infortunée, après avoir enfanté; il a suffi d'un nouveau-né pour faire descendre tant d'espérances chez Hadès avec elle; et l'enfant n'a pas dépassé la dixième aurore.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

The omens were evil when fair Tritonis was brought
to bed, for otherwise she would not have perished,
unhappy girl, just after the child was born. With
her this one babe brought down to Hades so much
happiness, and it did not even live beyond the tenth
dawn.