Anthologia Graeca

Antecedens: 7.727

Subsequens: 7.729

Anthologia Graeca 7.728, Callimachus Καλλίμαχος Callimaque

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.728

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1117

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1117

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1117

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-05T16:40:58.000Z

Argumenta: funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Demeter, Cybele, Validé par Maxime, Autres mètres complexes, Cabires

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Ἱερέη Δήμητρος ἐγώ ποτε, καὶ πάλιν Καβείρων,
ὦνερ, καὶ μετέπειτα Δινδυμήνης,
ἡ γρηῢς γενόμην, ἡ νῦν κόνις, ἡνο
πολλῶν προστασίη νέων γυναικῶν.
καί μοι τέκν᾽ ἐγένοντο δύ᾽ ἄρσενα, κἠπέμυς1᾽ ἐκείνων
εὐγήρως ἐνὶ χερσίν. ἕρπε χαίρων.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Je fus jadis prêtresse de Déméter, puis des Cabires, passant, puis plus tard de la déesse de Dindymon, moi, la vieille femme, qui suis maintenant poussière, moi, la... patronne de nombreuses jeunes femmes. Et j'eus des enfants, deux garçons, et je fermai les yeux--- heureuse vieillesse--- dans leurs bras. Pars en joie.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

I, the old woman who am now dust was once the
priestess of Demeter and again of the Cabiri and
afterwards of Cybele. I was the patroness of many
young women. I had two male children and closed
my eyes at a goodly old age in their arms. Go in
peace.