Epigram 7.721

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 321

Texts


τοῖς Ἄργει Σπάρτηθεν ἶσαι χέρες, ἶσα δὲ τεύχη
συμβάλομεν Θυρέαι δ᾽ ἦσαν ἄεθλα δορός.
ἄμφω δ᾽ ἀπροφάσιστα τὸν οἴκαδε νόστον ἀφέντες
οἰωνοῖς θανάτου λείπομεν ἀγγελίαν.

— Paton edition

Pari, ad Argivi e Spartani, le forze, pari le armi
nello scontro. La posta in gioco Tìrea.
Senza esitare deposta l'idea del ritorno, lasciamo
agli uccelli l'annuncio della morte.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

#1

Épigramme à la gloire de Sparte

Série d'épigrammes sur la gloire de Sparte, et plus particulièrement sur la bataille de Thyréa

#2

La traduzione italiana di Pontani accoglie al v. 1 la lezione Ἄργοθε καὶ al posto di τοῖς Ἄργει dell'edizione Patron.

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.721: Addition of Comment (PK 1586) by “antomini1

Epigram 7.721: Addition of [ita] Pari, ad Argivi e Spartani, le … by “antomini1

Epigram 7.721: First revision

See all modifications →