Anthologia Graeca

Antecedens: 7.714

Subsequens: 7.716

Anthologia Graeca 7.715, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.715

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1100

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1100

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1100

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-04T17:53:43.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Muses, Qualités et vertus, Validé par Maxime, Ausonie/Italie, Tarente, Léonidas de Tarente

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

πολλὸν ἀπ᾽ Ἰταλίης κεῖμαι χθονός, ἔκ τε Τάραντος
πάτρης: τοῦτο δέ μοι πικρότερον θανάτου.
τοιοῦτος πλανίων ἄβιος βίος: ἀλλά με Μοῦσαι
ἔστερξαν, λυγρῶν δ᾽ ἀντὶ μελιχρὸν ἔχω.
οὔνομα δ᾽ οὐκ ἤμυσε Λεωνίδου: αὐτά με δῶρα
κηρύσσει Μουσέων πάντας ἐπ᾽ ἠελίους.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Je repose bien loin de la terre d'Italie ou de Tarente, ma patrie; et cela m'est plus amer que la mort. Telle est la vie de ceux qui errent, et ce n'est pas une vie; mais les Muses m'ont chéri et en échange de mes chagrins je connais une douceur de miel. Le nom de Léonidas n'a pas décliné; par eux-mêmes, les dons des Muses me proclament jusqu'au dernier soleil

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Far from the Italian land I lie, far from my country
Tarentum, and this is bitterer to me than death.
Such is the life of wanderers, ill to live ; but the
Muses loved me and instead of sourness sweets are
mine. The name of Leonidas hath not sunk into
oblivion, but the gifts of the Muses proclaim it to
the end of days.

Note: Grand doute quant à l'auteur

Il est fort peu probable que cette pièce soit de Léonidas; en effet, le poète ne pouvait savoir,de son vivant, qu'il mourrait à l'étranger; et d'autres parts, les sentiments qu'expriment les derniers vers ne lui sont pas habituels.