Anthologia Graeca

Antecedens: 7.711

Subsequens: 7.713

Anthologia Graeca 7.712, Erinna

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.712

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/37

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/37

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/37

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-04T17:32:50.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Baucis, Mariage et mort, Hymenaeus, Validé par Maxime, Hadès (dieu)

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Beckby

νύμφας Βαυκίδος ἐμμί: πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ:
‘βάσκανός ἐσσ᾽, Ἀίδα’ τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ᾽ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν,
ὡς τὰν παῖδ᾽, Ὑμέναιος ἐφ᾽ αἷς ἀείδετο πεύκαις,
ταῖσδ᾽ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν, ὦ Ὑμέναιε, γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο.

Lingua: English

Editio:

I am the tomb of Baucis the bride, and as you pass
the much bewept pillar, say to Hades who dwells below
"Hades, you are envious." To you the fair letters you see
on the stone will tell you the most cruel fate of Baucis,
how her bridegroom's father lighted the pyre with those very torches that had burnt while they sang the marriage hymn.
And you, Hymenaios, did change the tuneful song of
wedding to the dismal voice of lamentation.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
près de la stèle arrosée de pleurs, au souterrain Hadès
veuille dire ceci : « Tu es jaloux, ô Hadès. » Et si tu
regardes ces beaux symboles, ils t'apprendront le très cruel
destin de Baukis, comment cette enfant, avec les torches
mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée, fut par son
beau-père brûlée sur le bûcher ; et toi, ô Hyménée, l'harmonieux chant des noces, tu l'as fait passer au son des thrènes gémissants.

Codex

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.710

Alignement de 120 avec 121

source
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί : πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ :
βάσκανός ἐσσ , Ἀίδατὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν ,
ὡς τὰν παῖδ , Ὑμέναιος ἐφ αἷς ἀείδετο πεύκαις ,
ταῖσδ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν , Ὑμέναιε , γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο .
target
I am the tomb of Baucis the bride , and as you pass
the much bewept pillar , say to Hades who dwells below
" Hades , you are envious . " To you the fair letters you see
on the stone will tell you the most cruel fate of Baucis ,
how her bridegroom ' s father lighted the pyre with those very torches that had burnt while they sang the marriage hymn .
And you , Hymenaios , did change the tuneful song of
wedding to the dismal voice of lamentation .

Alignement de 120 avec 184

source
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί : πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ :
βάσκανός ἐσσ , Ἀίδατὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν ,
ὡς τὰν παῖδ , Ὑμέναιος ἐφ αἷς ἀείδετο πεύκαις ,
ταῖσδ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν , Ὑμέναιε , γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο .
target
Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
près de la stèle arrosée de pleurs , au souterrain Hadès
veuille dire ceci : « Tu es jaloux , ô Hadès . » Et si tu
regardes ces beaux symboles , ils t ' apprendront le très cruel
destin de Baukis , comment cette enfant , avec les torches
mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée , fut par son
beau - père brûlée sur le bûcher ; et toi , ô Hyménée , l ' harmonieux
chant des noces , tu l ' as fait passer au son des thrènes gémissants .