Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.701
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1059
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1059
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1059
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-29T19:21:45.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Images de héros, Qualités et vertus, Validé par Maxime, Achaios, Nicée, Diomédès, AscaniaLingua: ελληνικά
Editio:
ἰφθίμῳ τόδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ φίλη πόλις ἤνυς1᾽ Ἀχαιῷ
γράμμα παρ᾽ εὐΰδρου νάμασιν Ἀσκανίης.
κλαῦσε δέ μιν Νίκαια: πατὴρ δ᾽ ἐπὶ οἱ Διομήδης
λάινον ὑψιφαῆ τόνδ᾽ ἀνέτεινε τάφον,
δύσμορος, αἰάζων ὀλοὸν κακόν. ἦ γὰρ ἐῴκει
υἱέα οἱ τίνειν ταῦτα κατοιχομένῳ.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
En l'honneur du vaillant guerrier Achaios, sa cité a jugé bon de graver cette épitaphe près des flots d'Ascania aux belles eaux. Nicée l'a pleuré; et en son honneur son père Diomédès a élevé ce tombeau de pierre qui jette de haut son éclat, en gémissant, l'infortuné, sur son funeste malheur. C'était à son fils, en effet, de lui rendre ces honneurs-là qaund il partirait.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
His dear city set up this inscription by the beautiful
waters of Ascania to the strong man Achaeus.
Nicaea wept for him, and his father Diomedes erected
to him this tall and glittering stone monument,
lamenting ; for it had been meeter for his son to pay
him these honours when he died himself.