Anthologia Graeca

Antecedens: 7.699

Subsequens: 7.701

Anthologia Graeca 7.700, Diodoros le Grammairien Diodore de Tarse

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.700

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1057

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1057

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1057

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-29T19:11:07.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Maxime, Meurtre, Tarente, Cocyte, Rufinus, Kères, Paula

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

ἴστω νυκτὸς ἐμῆς, ἥ μ᾽ ἔκρυφεν, οἰκία ταῦτα
λάινα, Κωκυτοῦ τ᾽ ἀμφιγόητον ὕδωρ,
οὔτι μ᾽ ἀνήρ, ὃ λέγουσι, κατέκτανεν ἐς γάμον ἄλλης
παπταίνων: τί μάτην οὔνομα Ῥουφιανός;
ἀλλά με Κῆρες ἄγουσι μεμορμέναι. οὐ μία δήπου
παῦλα Ταραντίνη κάτθανεν ὠκύμορος.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Cette nuit est à moi: comment elle m'a fait disparaître, seuls doivent le savoir cette maison de pierre et les eaux du Cocyte autour desquelles on gémit; mon mari ne m'a pas tuée, comme on le dit, pour se marier avec une autre femme; pourquoi donner à Rouphianos un nom qu'il n'a pas mérité? Mais ce sont les Kères qui m'ont emmenée par un arrêt du destin. Paula de Tarente n'est certes pas la seul qui ait péri de mort subite.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Know, thou stone palace of the Night that hides me, and thou, flood of Cocytus, where wailing is loud, it was not my husband, as they say, who, contemplating another marriage, slew me. Why should Rufinus have that evil name for naught ? But the fatal Destinies brought me here. Paula of Tarentum is not the only woman who has died before her time.