Anthologia Graeca

Antecedens: 7.692

Subsequens: 7.694

Anthologia Graeca 7.693, Apollonides Ἀπολλωνίδης ὁ Σμυρναῖος Apollonidas de Smyrne

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.693

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1020

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1020

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1020

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-05T14:48:00.000Z

Argumenta: Grèce romaine, funerario, funéraire, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane, Autres mètres complexes, Poseidon, Glenis

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Γλῆνιν παρῃονῖτις ἀμφέχω χερμάς,
πικρῇ κατασπασθέντα κύματος δίνῃ,
ὅτ᾽ ἰχθυάζετ᾽ ἐξ ἄκρης ἀπορρῶγος:
χῶσαν δὲ μ᾽ ὅσσος λαὸς ἦν συνεργήτης,

Πόσειδον, οὓς σὺ σῷζε, καὶ γαληναίην
αἰὲν διδοίης ὁρμιηβόλοις θῖνα.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

I, the heap of stones by the shore, cover Glenis, who was swept away by the cruel swirl of a wave as he was angling from a steep projecting rock. All his fellow fishermen raised me. Save them, Poseidon, and grant ever to all casters of the line a calm shore.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Pierres du littoral, nous enveloppons Glénis, qu'un cruel tourbillon du flot fit tomber et entraîna quand il pêchait du haut d'un rocher à pic ; nous avons été amoncelées par toute la foule de ses compagnons de travail ; Poséidon, sauve-les, eux, et daigne accorder un rivage toujours calme aux pêcheurs à la ligne.