Anthologia Graeca

Antecedens: 7.690

Subsequens: 7.692

Anthologia Graeca 7.691, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.691

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1018

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1018

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1018

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-05T14:44:58.000Z

Argumenta: funerario, funéraire, Qualités et vertus, Hexamètres dactyliques, Alceste, Callicratia, Zeno

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Ἄλκηστις νέη εἰμί: θάνον δ᾽ ὑπὲρ ἀνέρος ἐσθλοῦ,
Ζήνωνος, τὸν μοῦνον ἐνὶ στέρνοισιν ἐδέγμην,
ὃν φωτὸς γλυκερῶν τε τέκνων προὔκριν᾽ ἐμὸν ἦτορ,
οὔνομα Καλλικράτεια, βροτοῖς πάντεσσιν ἀγαστή.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

I am a new Alcestis, and died for my good husband Zeno, whom alone I had taken to my bosom. My heart preferred him to the light of day and my sweet children. My name was Callicratia, and all men reverenced me.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Je suis une nouvelle Alceste : j'ai subi la mort pour mon noble mari, Zénon, le seul que j'aie accueilli dans mon sein, celui que mon cœur a préféré à la lumière et à mes chers enfants ; mon nom est Callicrateia, tous les mortels peuvent m'admirer.

Note: Alceste

Cette épouse du roi des Phères, Admète, accepta de se sacrifier par amour pour que son mari soit épargné par les Moires, quand bien même ses propres parents avaient refusés la mort. Elle est l'exemple, dans la mythologie, de la dévotion d'une femme envers son époux.