Anthologia Graeca

Antecedens: 7.68

Subsequens: 7.70

Anthologia Graeca 7.69, Julianus Ἰουλιανὸς ὁ Αἰγύπτιος Julien l'Égyptien

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.69

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/174

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/174

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/174

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-23T15:44:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Cerberus, Archilochus, Lycambes, Traversée vers la mort, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Κέρβερε δειμαλέην ὑλακὴν νεκύεσσιν ἰάλλων,
ἤδη φρικαλέον δείδιθι καὶ σὺ νέκυν:
Ἀρχίλοχος τέθνηκε: φυλάσσεο θυμὸν ἰάμβων
δριμύν, πικροχόλου τικτόμενον στόματος.

οἶσθα βοῆς κείνοιο μέγα σθένος, εὖτε Λυκάμβεω
νηῦς μία σοι δισσὰς ἤγαγε θυγατέρας.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Cerberus, whose bark strikes terror into the dead,
there comes a terrible shade before whom even you
must tremble. Archilochus is dead. Beware the
acrid iambic wrath engendered by his bitter mouth.
You know the might of his words ever since one
boat brought you the two daughters of Lycambes.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Cerberus, whose bark strikes terror into the dead,
there comes a terrible shade before whom even thou
must tremble. Archilochus is dead. Beware the
acrid iambic wrath engendered by his bitter mouth.
Thou knowest the might of his words ever since one
boat brought thee the two daughters of Lycambes.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Cerbère, qui lances aux morts ton aboiement éprouvantable,
à ton tour d'avoir peur, toi, d'un mort effrayant. Archiloque
est trépassé : gare à l'âpre colère des iambes qu'engendre une
bouche amère de fiel. Tu as de sa clameur appris à connaître
le grande force, lorsqu'un même bateau t'amena les deux filles
de Lycambès.

Codex

External Reference

Illustration de Cerbère par Gustave Doré dans la Divine Comédie de Dante

External Reference

William Blake, Cerberus

External Reference

Chris Columbus, Harry Potter, L’école des sorciers (2001)

External Reference

One Piece, Épisode 339

External Reference

Greek Mythology: Cerberus: The Three headed Dog of the Underworld - Mythological Bestiary

External Reference

Christian Rohlfs, Cerberus (1912)

External Reference

Arthur Conan Doyle, Le chien de Baskerville (1902), p. 355

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.70

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.71

Alignement de 510 avec 511

source

Κέρβερε δειμαλέην ὑλακὴν νεκύεσσιν ἰάλλων ,
ἤδη φρικαλέον δείδιθι καὶ σὺ νέκυν :
Ἀρχίλοχος τέθνηκε : φυλάσσεο θυμὸν ἰάμβων
δριμύν , πικροχόλου τικτόμενον στόματος .

οἶσθα βοῆς κείνοιο μέγα σθένος , εὖτε Λυκάμβεω
νηῦς μία σοι δισσὰς ἤγαγε θυγατέρας .

target
Cerberus , whose bark strikes terror into the dead ,
there comes a terrible shade before whom even you
must tremble . Archilochus is dead . Beware the
acrid iambic wrath engendered by his bitter mouth .
You know the might of his words ever since one
boat brought you the two daughters of Lycambes .

Alignement de 510 avec 512

source

Κέρβερε δειμαλέην ὑλακὴν νεκύεσσιν ἰάλλων ,
ἤδη φρικαλέον δείδιθι καὶ σὺ νέκυν :
Ἀρχίλοχος τέθνηκε : φυλάσσεο θυμὸν ἰάμβων
δριμύν , πικροχόλου τικτόμενον στόματος .

οἶσθα βοῆς κείνοιο μέγα σθένος , εὖτε Λυκάμβεω
νηῦς μία σοι δισσὰς ἤγαγε θυγατέρας .

target
Cerbère , qui lances aux morts ton aboiement éprouvantable ,
à ton tour d ' avoir peur , toi , d ' un mort effrayant . Archiloque
est trépassé : gare à l ' âpre colère des iambes qu ' engendre une
bouche amère de fiel . Tu as de sa clameur appris à connaître
le grande force , lorsqu ' un même bateau t ' amena les deux filles
de Luycambès .