Anthologia Graeca

Antecedens: 7.661

Subsequens: 7.663

Anthologia Graeca 7.662, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.662

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1079

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1079

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1079

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-31T18:46:14.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Mort d'un enfant, Validé par Romane, Péristéra

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἡ παῖς ᾤχετ᾽ ἄωρος ἐν ἑβδόμῳ ἥδ᾽ ἐνιαυτῷ
εἰς ἀίδην, πολλῆς ἡλικίης προτέρη,
δειλαίη, ποθέουσα τὸν εἰκοσάμηνον ἀδελφόν,
νήπιον ἀστόργου γευσάμενον θανάτου.

αἰαῖ, λυγρὰ παθοῦσα Περιστέρη, ὡς ἐν ἑτοίμῳ
ἀνθρώποις δαίμων θῆκε τὰ δεινότατα.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

The girl is gone to Hades before her time in her seventh year, before all her many playmates, hapless child, longing for her little brother, who twenty months old tasted of loveless death. Alas Peristera for thy sad fate ! How hath Heaven decreed that the very path of men should be sown with calamities !

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Cette enfant s'en est allée vers l'Hadès avant l'heure, dans sa septième année, devançant son âge par sa maturité : l'infortunée, c'est de chagrin pour son frère de vingt mois qui tout petit avait goûté à la mort impitoyable. Hélas, Péristéra si douloureusement éprouvée, comme le destin a mis près des hommes les maux les plus terribles !