Anthologia Graeca

Antecedens: 7.650

Subsequens: 7.652

Anthologia Graeca 7.651, Euphorion Εὐφορίων ὁ Χαλκιδεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.651

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1061

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1061

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1061

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-29T19:48:38.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Romane, Mer Icarienne, Polymédès, Doliche, Dracanon, Dryopes

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὐχ ὁ τρηχὺς ἔλαιος ἐπ᾽ ὀστέα κεῖνα καλύπτει,
οὐδ᾽ ἡ κυάνεον γράμμα λαλοῦσα πέτρη:
ἀλλὰ τὰ μὲν Δολίχης τε καὶ αἰπεινῆς Δρακάνοιο
Ἰκάριον ῥήσσει κῦμα περὶ κροκάλαις:

ἀντὶ δ᾽ ἐγὼ ξενίης Πολυμήδεος ἡ κενεὴ χθὼν
ὠγκώθην Δρυόπων διψάσιν ἐν βοτάναις.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Craggy Elaeus doth not cover those thy bones, nor this stone that speaks in blue letters. They are broken by the Icarian sea on the shingly beach of Doliche and lofty Dracanon, and I, this empty mound of earth, am heaped up here in the thirsty herbage of the Dryopes for the sake of old friendship with Polymedes.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ce n'est pas l'olivier sauvage qui recouvre tes os, ni la pierre ornée d'une inscription en lettres sombres ; c'est autour de Dolichê et du haut Dracanon que le flot icarien les broie sur les galets ; moi, je ne donne pas l'hospitalité à Polymédès, je ne suis qu'un tertre amoncelé dans les herbes desséchées du pays des Dryopes.