Anthologia Graeca

Antecedens: 7.64

Subsequens: 7.66

Anthologia Graeca 7.65, Antipater of Sidon Ἀντίπατρος ὁ Σιδώνιος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.65

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/169

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/169

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/169

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-23T14:54:22.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Diogenes, Diogène le cynique, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Διογένευς τόδε σῆμα, σοφοῦ κυνός, ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον,

ᾧ μία τις πήρα, μία διπλοΐς, εἷς ἅμ᾽ ἐφοίτα
σκίπων, αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας.

ἀλλὰ τάφου τοῦδ᾽ ἐκτὸς ἴτ᾽, ἄφρονες, ὡς ὁ Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

This is the tomb of Diogenes, the wise Dog who of
old, with manly spirit, endured a life of self-denial.
One wallet he carried him, one cloak, one staff,
the weapons of self-sufficient sobriety. But turn
aside from this tomb, all ye fools ; for he of Sinope,
even in Hades, hates every mean man.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Tu vois ici le monument de Diogène, le sage chien, qui
jadis, d'un cœr mâle, travaillait à se faire une vie sans
bagages. Une besace, une diploïs, un bâton, l'accompa-
gnaient sans cesse, armes d'une sagesse qui se suffit à
elle-même. Pour vous, écartez-vous de cette sépulture,
hommes peu sages, car le Sinopéen a la haine tout méchant,
même dans l'Hadès.

Codex

Alignement de 497 avec 498

source

Διογένευς τόδε σῆμα , σοφοῦ κυνός , ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον ,

μία τις πήρα , μία διπλοΐς , εἷς ἅμ ἐφοίτα
σκίπων , αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας .

ἀλλὰ τάφου τοῦδ ἐκτὸς ἴτ , ἄφρονες , ὡς Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ .

target
This is the tomb of Diogenes , the wise Dog who of
old , with manly spirit , endured a life of self - denial .
One wallet he carried him , one cloak , one staff ,
the weapons of self - sufficient sobriety . But turn
aside from this tomb , all ye fools ; for he of Sinope ,
even in Hades , hates every mean man .

Alignement de 497 avec 499

source

Διογένευς τόδε σῆμα , σοφοῦ κυνός , ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον ,

μία τις πήρα , μία διπλοΐς , εἷς ἅμ ἐφοίτα
σκίπων , αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας .

ἀλλὰ τάφου τοῦδ ἐκτὸς ἴτ , ἄφρονες , ὡς Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ .

target
Tu vois ici le monument de Diogène , le sage chien , qui
jadis , d ' un cœr mâle , travaillait à se faire une vie sans
bagages . Une besace , une diploïs , un bâton , l ' accompa -
gnaient sans cesse , armes d ' une sagesse qui se suffit à
elle - même . Pour vous , écartez - vous de cette sépulture ,
hommes peu sages , car le Sinopéen a la haine tout méchant ,
même dans l ' Hadès .