Epigram 7.649

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 309
Codex Palatinus 23 p. 310

Texts


ἀντί τοι εὐλεχέος θαλάμου σεμνῶν θ᾽ ὑμεναίων
μάτηρ στῆσε τάφῳ τῷδ᾽ ἐπὶ μαρμαρίνῳ
παρθενικάν, μέτρον τε τεὸν καὶ κάλλος ἔχοισαν,
Θερσί: ποτιφθεγκτὰ δ᾽
ἔπλεο καὶ φθιμένα.

— Paton edition

Non preparò né letto nuziale né santi imenei:
sulla marmorea tomba una figura,
Tèrside, pose tua madre: di vergine, a te simigliante.
Anche se morta sei, con te si parla.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

genre 7.649

There is a clear juxtaposition between marriage and death. Instead of the young girl getting married, death came unexpectedly, leaving behind the parents grieving for the loss of their daughter.

Alignments

ἀντί τοι εὐλεχέος θαλάμου σεμνῶν θ ὑμεναίων
μάτηρ στῆσε τάφῳ τῷδ ἐπὶ μαρμαρίνῳ
παρθενικάν , μέτρον τε τεὸν καὶ κάλλος ἔχοισαν ,
Θερσί : ποτιφθεγκτὰ δ
ἔπλεο καὶ φθιμένα .

Your mother , Thersis , instead of a bridal chamber
and solemn wedding rites , gave you to stand on this
your marble tomb a maiden like to you in stature and
beauty , and even now you are dead we may speak
to you .

Internal references

External references

Medium

Last modifications

Epigram 7.649: Addition of [ita] Non preparò né letto nuziale né … by “valentina.dauria

Epigram 7.649: First revision

See all modifications →