Anthologia Graeca

Antecedens: 7.648

Subsequens: 7.650

Anthologia Graeca 7.649, Anyte from Tegea Ἀνύτη Anytè de Tégée

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.649

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/69

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/69

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/69

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-29T18:51:53.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Thersis, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἀντί τοι εὐλεχέος θαλάμου σεμνῶν θ᾽ ὑμεναίων
μάτηρ στῆσε τάφῳ τῷδ᾽ ἐπὶ μαρμαρίνῳ
παρθενικάν, μέτρον τε τεὸν καὶ κάλλος ἔχοισαν,
Θερσί: ποτιφθεγκτὰ δ᾽
ἔπλεο καὶ φθιμένα.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Your mother, Thersis, instead of a bridal chamber
and solemn wedding rites, gave you to stand on this
your marble tomb a maiden like to you in stature and
beauty, and even now you are dead we may speak
to you.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Au lieu des douceurs de la couche nuptiale et des graves
chants d' hyménée, ta mère a dressé sur ce tombeau de
marbre une jeune vierge qui a ta taille et ta beauté, ô
Thersis ; on est tenté de t'interpeller bien que tu sois morte.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Thy mother, Thersis, instead of a bridal chamber
and solemn wedding rites, gave thee to stand on this
thy marble tomb a maiden like to thee in stature and
beauty, and even now thou are dead we may speak
to thee.

Codex

Codex

Picturae

Note: genre 7.649

There is a clear juxtaposition between marriage and death. Instead of the young girl getting married, death came unexpectedly, leaving behind the parents grieving for the loss of their daughter.

Alignement de 166 avec 173

source

ἀντί τοι εὐλεχέος θαλάμου σεμνῶν θ ὑμεναίων
μάτηρ στῆσε τάφῳ τῷδ ἐπὶ μαρμαρίνῳ
παρθενικάν , μέτρον τε τεὸν καὶ κάλλος ἔχοισαν ,
Θερσί : ποτιφθεγκτὰ δ
ἔπλεο καὶ φθιμένα .

target
Your mother , Thersis , instead of a bridal chamber
and solemn wedding rites , gave you to stand on this
your marble tomb a maiden like to you in stature and
beauty , and even now you are dead we may speak
to you .

Alignement de 166 avec 182

source

ἀντί τοι εὐλεχέος θαλάμου σεμνῶν θ ὑμεναίων
μάτηρ στῆσε τάφῳ τῷδ ἐπὶ μαρμαρίνῳ
παρθενικάν , μέτρον τε τεὸν καὶ κάλλος ἔχοισαν ,
Θερσί : ποτιφθεγκτὰ δ
ἔπλεο καὶ φθιμένα .

target
Au lieu des douceurs de la couche nuptiale et des graves
chants d ' hyménée , ta mére a dressée sur ce tombeau de
marbre une jeune vierge qui a ta taille et ta beauté , ô
Thersis ; on est tenté de t ' interpeller bien que tu sois morte .