Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.645
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1053
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1053
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1053
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-08-05T17:50:50.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Validé par Romane, Nil, Philostrate le philosophe, OstrakinaLingua: ελληνικά
Editio: W. R. Paton
Ὦ δύστην᾽ ὄλβοιο Φιλόστρατε, ποῦ σοι ἐκεῖνα
σκῆπτρα καὶ αἱ βασιλέων ἄφθονοι ἐντυχίαι,
αἷσιν ἐπῃώρησας ἀεὶ βίον; ἦ ἐπὶ Νείλῳ
. . . . δαίοις ὢν περίοπτος ὅροις;
ὀθνεῖοι καμάτους τοὺς σοὺς διεμοιρήσαντο,
σὸς δὲ νέκυς ψαφαρῇ κείσετ' ἐν Ὀστρακίνῃ.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
O Philostratus, unhappy for all thy wealth, where are those sceptres and cosntant intercourse with princes on which thy fortune ever depended? Shall thy tomb be (?) by the Nile conspicuous in the region of . . . . ? Foreigners have shared among them the fruit of thy toil, and thy corpse shall lie in sandy Ostracine.
Lingua: ελληνικά
Editio: P. Waltz
Ὦ δύστην᾽ ὄλβοιο Φιλόστρατε, ποῦ σοι ἐκεῖνα
σκῆπτρα καὶ αἱ βασιλέων ἄφθονοι ἐντυχίαι,
αἷσιν ἐπῃώρησας ἀεὶ βίον; ἦ ἐπὶ Νείλῳ
< κεῖσαι Ἰου>δαίοις ὢν περίοπτος ὅροις;
ὀθνεῖοι καμάτους τοὺς σοὺς διεμοιρήσαντο,
σὸς δὲ νέκυς ψαφαρῇ κείσετ' ἐν Ὀστρακίνῃ.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Pauvre victime de ton opulence, où sont pour toi, Philostrate, ces fameux sceptres et les abondantes faveurs royales au milieu desquelles tu as toujours tenu ta vie suspendue ? Sur les bords du Nil, tu gis exposé au dédain des frontières juives. Des étrangers se sont partagé le fruit de tes labeurs, tandis que ton cadavre sera couché dans l'aride Ostrakina.