Anthologia Graeca

Antecedens: 7.643

Subsequens: 7.645

Anthologia Graeca 7.644, Bianor of Bithynia

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.644

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1052

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1052

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1052

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-29T18:18:35.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Validé par Romane, Hadès (dieu), Cléaristè

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὕστατον ἐθρήνησε τὸν ὠκύμορον Κλεαρίστη
παῖδα, καὶ ἀμφὶ τάφῳ πικρὸν ἔπαυσε βίον
κωκύσασα γὰρ ὅσσον ἐχάνδανε μητρὸς ἀνίη,
οὐκέτ᾽ ἐπιστρέψαι πνεύματος ἔσχε τόνους.

θηλύτεραι, τί τοσοῦτον ἐμετρήσασθε τάλαιναι
θρῆνον, ἵνα κλαύσητ᾽ ἄχρι καὶ Ἀίδεω;

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Cleariste mourned her last for the early death of her son, and on the tomb ended her embittered life. For, wailing with all the force a mother's sorrow could give her, she could not recover force to draw her breath. Women, why give ye such ample measure to your grief as to wail even till it brings you to Hades ?

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Pour la dernière fois Cléaristè se lamenta sur son enfant mort prématurément et autour de sa tombe elle cessa une vie d'amertume, car ayant poussé des cris de douleur autant que le pouvait le chagrin d'une mère, elle ne fut plus capable de reprendre le rythme de sa respiration. O femmes trop tendres, pourquoi prendre dans vos malheurs une (mesure de) douleur si grande que vous en pleurez jusque chez Hadès ?