Anthologia Graeca

Antecedens: 7.63

Subsequens: 7.65

Anthologia Graeca 7.64, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.64

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/168

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/168

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/168

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-23T14:49:22.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Diogenes, Diogène le cynique, Promenade au cimetière, Figures de poètes, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None



α. εἰπέ, κύον, τίνος ἀνδρὸς: ἐφεστὼς σῆμα φυλάσσεις;

β. τοῦ Κυνός. α. ἀλλὰ τίς ἦν οὗτος ἀνὴρ ὁ κύων;

β. Διογένης. α. γένος εἰπέ. β. Σίνωπεύς. α. ὃς
πίθον ᾤκει ;

β. καὶ μάλα: νῦν δὲ θανὼν ἀστέρας οἶκον ἔχει.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A. "Tell me, dog, who was the man on whose
tomb you stand keeping guard ?"
B. "The Dog."
A. "But what man was that, the Dog ?"
B. "Diogenes."
A. "Of what country ?"
B. "Of Sinope."
A. "He who lived in a jar ?"
B. "Yes, and now he is dead, the stars are his home."

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

« Dis-moi, chien, quel est l'homme dont tu es là pour
garder le monument ?
- Le Chien.
- Et qui donc était cet homme-là, le Chien ?
- Diogène.
- Dis la race.
-De Sinope.
-Qui logeait dans un tonneau ?
- Eh oui ! Mais aujourd'hui, mort, les astres sont sa demeure. »

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A. "Tell me, dog, who was the man on whose tomb thou standest keeping guard?" B. "The Dog." A. "But what man was that, the Dog?" B. "Diogenes." A. "Of what country?" B. "Of Sinope." A. "He who lived in a jar?" B. "Yes, and now he is dead, the stars are his home."

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.63

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.65

Note: Imitation par Ausone

Dic, canis, hic cuius tumulus ? - Canis. - At canis hic quis ? - Diogenes. - Obiit ? - Non obiit, sed abit. - Diogenes cui pera penus, cui dolia sedes. Ad Manes abiit ? - Cerberus inde vetat. - Quonam igitur ? - Clari flagrat qua stella Leonis. Additus est iustae nunc canis Erigonae.

Alignement de 494 avec 495

source


α . εἰπέ , κύον , τίνος ἀνδρὸς : ἐφεστὼς σῆμα φυλάσσεις ;

β . τοῦ Κυνός . α . ἀλλὰ τίς ἦν οὗτος ἀνὴρ κύων ;

β . Διογένης . α . γένος εἰπέ . β . Σίνωπεύς . α . ὃς
πίθον ᾤκει ;

β . καὶ μάλα : νῦν δὲ θανὼν ἀστέρας οἶκον ἔχει .
target
A . " Tell me , dog , who was the man on whose
tomb you stand keeping guard ? "
B . " The Dog . "
A . " But what man was that , the Dog ? "
B . " Diogenes . "
A . " Of what country ? "
B . " Of Sinope . "
A . " He who lived in a jar ? "
B . " Yes , and now he is dead , the stars are his home . "

Alignement de 494 avec 496

source


α . εἰπέ , κύον , τίνος ἀνδρὸς : ἐφεστὼς σῆμα φυλάσσεις ;

β . τοῦ Κυνός . α . ἀλλὰ τίς ἦν οὗτος ἀνὴρ κύων ;

β . Διογένης . α . γένος εἰπέ . β . Σίνωπεύς . α . ὃς
πίθον ᾤκει ;

β . καὶ μάλα : νῦν δὲ θανὼν ἀστέρας οἶκον ἔχει .
target
« Dis - moi , chien , quel est l ' homme dont tu es pour
garder le monument ?
- Le Chien .
- Et qui donc était cet homme - , le Chien ?
- Diogène .
- Dis la race .
- De Sinope .
- Qui logeait dans un tonneau ?
- Eh oui ! Mais aujourd ' hui , mort , les astres sont sa demeure . »