Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.635
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1043
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1043
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1043
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-28T17:47:34.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Validé par Romane, HiéroclidèsLingua: ελληνικά
Editio: None
ναῦν Ἱεροκλείδης ἔσχεν σύγγηρον, ὁμόπλουν,
τὴν αὐτὴν ζωῆς καὶ θανάτου σύνοδον,
πιστὴν ἰχθυβολεῦντι συνέμπορον. οὔτις ἐκείνης
πώποτ᾽ ἐπέπλωσεν κῦμα δικαιοτέρη:
γήραος ἄχρις ἔβοσκε πονευμένη: εἶτα θανόντα
ἐκτέρισεν: συνέπλω δ᾽ ἄχρι καὶ Ἀίδεω.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Hierocles' boat grew old with him, always travelled with him, and accompanied him in life and in death. It was his faithful fishing partner, and no juster boat ever sailed the waves. It laboured to keep him until his old age, and then it buried him when he was dead, and travelled with him to Hades.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
La barque d'Hiéroclidès vieillit avec lui, navigua avec lui pendant sa vie et l'accompagna encore dans la mort, après avoir partagé fidèlement son métier de pêcheur. Aucune barque jamais ne vogua sur les flots avec plus de justice. Jusqu'à la vieillesse elle le nourrit de son labeur, puis, mort, pourvut à ses funérailles et avec lui navigua jusque chez Hadès.