Anthologia Graeca

Antecedens: 7.633

Subsequens: 7.635

Anthologia Graeca 7.634, Antiphilus of Byzantium Ἀντίφιλος ὁ Βυζάντιος Antiphilos de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.634

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1042

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1042

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1042

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-28T16:18:02.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Validé par Romane, Philon

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Νεκροδόκον κλιντῆρα Φίλων ὁ πρέσβυς ἀείρων
ἐγκλιδόν, ὄφρα λάβοι μισθὸν ἐφημέριον,
σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν ἦν γὰρ ἕτοιμος
εἰς ἀίδην, ἐκάλει δ᾽ ἡ πολιὴ πρόφασιν

ὃν δ᾽ ἄλλοις ἐφόρει νεκυοστόλον, αὐτὸς ἐφ᾽ αὑτῷ
ἀσκάντην ὁ γέρων ἀχθοφορῶν ἔλαθεν.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Old Philo, stooping to lift the bier to gain his daily wage, stumbled slightly, but fell and was killed ; for he was ripe for Hades, and old age was on the look out for an opportunity ; and so all unawares he lifted for himself that bier on which he used to carry to corpses of others.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

En soulevant un cercueil mortuaire pour gagner son salaire journalier, le vieux Philon se penchait en avant ; il glissa légèrement et fit une chute mortelle. Il était en effet prêt pour Hadès et ses cheveux blancs n'appelaient qu'une occasion. Ainsi, le cercueil qu'il allait porter à d'autres, c'est pour lui-même que le vieillard le transportait à son insu.