Anthologia Graeca

Antecedens: 7.62

Subsequens: 7.64

Anthologia Graeca 7.63, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.63

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/167

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/167

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/167

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-23T14:41:05.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Diogenes, Diogène le cynique, Traversée vers la mort, Figures de poètes, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τὸν κύνα Διογένη, νεκυοστόλε, δέξο με, πορθμεῦ,
γυμνώσαντα βίου παντὸς ἐπισκύνιον.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

O ferryman of the dead, receive the Dog Diogenes,
who laid bare the whole pretentiousness of life.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Je suis Diogène le chien : nocher qui transportes les morts,
reçois-moi ; j'ai dépouillé toute vie humaine de superbe.

Codex

External Reference

Gustave Doré, Pluton et Virgile, XIX

External Reference

Prodicos de Céos, cité par Pausanias, X, 28, 2

External Reference

Joachim Patinir, Charon crossing the Styx (1520-1524)

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.64

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.116

Alignement de 491 avec 492

source

τὸν κύνα Διογένη , νεκυοστόλε , δέξο με , πορθμεῦ ,
γυμνώσαντα βίου παντὸς ἐπισκύνιον .

target
O ferryman of the dead , receive the Dog Diogenes ,
who laid bare the whole pretentiousness of life .

Alignement de 491 avec 493

source

τὸν κύνα Διογένη , νεκυοστόλε , δέξο με , πορθμεῦ ,
γυμνώσαντα βίου παντὸς ἐπισκύνιον .

target
Je suis Diogène le chien : nocher qui transportes les morts ,
reçois - moi ; j ' ai dépouillé toute vie humaine de superbe .