Anthologia Graeca

Antecedens: 7.623

Subsequens: 7.625

Anthologia Graeca 7.624, Diodorus Diodoros

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.624

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1032

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1032

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1032

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-27T20:28:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Hades, L'Hadès, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane, Mer ionienne, Aegeus / Egée, Labeo / Labéon

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἔρροις, Ἰονίοιο πολυπτοίητε θάλασσα,
νηλὴς, Ἀίδεω πορθμὲ κελαινοτάτου,
ἣ τόσσους κατέδεξο. τίς ἂν τεά, κάμμορε, λέξαι
αἴσυλα, δυστήνων αἶσαν ὀπιζόμενος;
Αἰγέα καὶ Λαβέωνα σὺν ὠκυμόροισιν ἑταίροις
νηί τε σὺν πάσῃ βρύξας ἁλιρροθίῃ.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Out on thee, dreaded Ionian Sea, pitiless water, ferrier of men to blackest Hades, thou who hast engulfed so many. Who, with the fate of the unfortunates before his eyes, shall tell all thy crimes, ill-starred sea ? Thou hast swallowed in thy surges Aegeus and Labeo, with their short-lives companions and their whole ship.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Maudit sois-tu, flot terrible de la mer Ionienne, flot impitoyable qui conduis au sombre Hadès, qui as reçu dans ton gouffre tant d'êtres humains. Qui, misérable, pourrait dire tes forfaits, en voyant le sort des victimes infortunées, Égée et Labéon, que tu viens d'engloutir avec leurs compagnons morts prématurément et le vaisseau tout entier brisé par tes coups ?