Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.623
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1031
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1031
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1031
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-27T20:15:54.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
ἕλκε, τάλαν, παρὰ μητρὸς ὃν οὐκέτι μαστὸν ἀμέλξεις:
ἕλκυσον ὑστάτιον νᾶμα καταφθιμένης:
ἤδη γὰρ ξιφέεσσι λιπόπνοος: ἀλλὰ τὰ μητρὸς
φίλτρα καὶ εἰν ἀίδῃ παιδοκομεῖν ἔμαθεν.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Suck, poor child, at the breast whereat thy mother will never more suckle thee ; drain the last drops from the dead. She hath already rendered up her spirit, pierced byt the sword, but a mother's love can cherish her child even in death.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Tire, infortuné, ce sein maternel que tu ne suceras plus, tire jusqu'à la dernière goutte liquide de celle qui n'est plus ; déjà sans doute sous les coups d'épée la vie s'en est allée ; mais l'amour d'une mère, même chez Hadès, sait nourrir son enfant.
Cette épigramme serait la description d'un tableau d'Aristide de Thèbes, peintre contemporain d'Apelles. Pline (Hist. Nat. XXXV, AP) le décrit ainsi : "De lui est l'Enfant qui au milieu d'une ville prise d'assaut se traîne vers le sein de sa mère blessée et mourante ; on voit que la mère sent encore et craint qu'au lieu de lait il ne suce du sang."