Anthologia Graeca

Antecedens: 7.621

Subsequens: 7.623

Anthologia Graeca 7.622, Antiphilus of Byzantium Ἀντίφιλος ὁ Βυζάντιος Antiphilos de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.622

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1030

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1030

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1030

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-28T15:12:46.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Validé par Romane, Borchos

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Βόρχος ὁ βουποίμην ὅτ᾽ ἐπὶ γλυκὺ κηρίον εἷρπεν,
αἰγίλιπα σχοίνῳ πέτρον ἐπερχόμενος,
εἵπετό οἱ σκυλάκων τις ὁ καὶ βοσίν, ὃς φάγε λεπτὴν
σχοῖνον ἀνελκομένῳ χραινομένην μέλιτι:
κάππεσε δ᾽ εἰς Ἀίδαο: τὸ δ᾽ ἀτρυγὲς ἀνδράσιν ἄλλοις
κεῖνο μέλι ψυχῆς ὤνιον εἰρύσατο.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

When Borchus the neat-herd went to get the sweet honey-comb, climbing the steep rock by a rope, one of his dogs who used to follow the herd followed him, and, as he was pulling himself up, bit through the thin rope which was trickling with honey. He fell into Hades, grasping, at the cost of his life, that honey which no other man could harvest.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Tandis que le pâtre Borchos se hissait vers de doux rayons de miel, en avançant à l'aide d'une corde le long d'une roche escarpée, il fut suivi par un des jeunes chiens, occupé lui aussi à la garde des bœufs, qui se mit à manger la mince corde enduite du miel dérobé ; il fut précipité chez Hadès. Ainsi ce miel que n'avaient pu récolter d'autres hommes, c'est au prix de sa vie qu'il le tira.