Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.62
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/166
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/166
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/166
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T18:17:39.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Plato, Platon, Immortalité, Promenade au cimetière, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
α. αἰετέ, τίπτε βέβηκας ὑπὲρ τάφον ; ἢ τίνος, εἰπέ,
ἀστερόεντα θεῶν οἶκον ἀποσκοπέεις;
β. ψυχῆς εἰμι Πλάτωνος ἀποπταμένης ἐς Ὄλυμπον
εἰκών: σῶμα δὲ γῆ γηγενὲς Ἀτθὶς ἔχει.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
« Aigle, pourquoi surmontes-tu cette tombe, ou duquel
des dieux, dis-moi, ton regard cherche-t-il la demeure
étoilée ?
- Je figure l'âme de Platon, qui s'est envolée dans
l'Olympe ; le corps, né de la terre, c'est la terre attique qui
l'a. »
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Tzotzi
A. "Eagle, why stand you on the tomb, and
on whose, tell me, and why gaze you at the starry
home of the gods ?"
B. "I am the image of the soul of Plato that has
flown away to Olympus, but his earth-born body
rests here in Attic earth."