Anthologia Graeca

Antecedens: 7.602

Subsequens: 7.604

Anthologia Graeca 7.603, Julianus Ἰουλιανὸς ὁ Αἰγύπτιος Julien l'Égyptien

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.603

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/959

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/959

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/959

Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-13T21:33:41.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Validé par Romane, Charon, Cycle d'Agathias

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None



α. ἄγριός ἐστι Χάρων. β. πλέον ἤπιος. α. ἥρπασεν ἤδη
τὸν νέον. β. ἀλλὰ νόῳ τοῖς πολιοῖσιν ἴσον.

α. τερπωλῆς δ᾽ ἀπέπαυσεν. β. Ἀπεστυφέλιξε δὲ μόχθων.

α. οὐκ ἐνόησε γάμους. β. οὐδὲ γάμων ὀδύνας.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A. "Charon is savage." B. "Kind rather." A. "He carried off the young man so soon." B. "But in mind he was the equal of greybeards." A. "He cut him off from pleasure." B. "But he thrust him out of the way of trouble." A. "He knew not wedlock." B. "Nor the pains of wedlock."

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"Charon est bien cruel.
- Il est plutôt bon.
- Il vient de ravir ce jeune homme.
- Mais par l'esprit il était l'égal des vieillards.
- Finie la joie.
- Écartées les souffrances.
- Il n'a pas connu le mariage.
- Ni les douleurs du mariage."

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.604

Scholium 7.603.1

Scholium 7.603.2