Epigram 7.591

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 300

Texts


Ὑπατίου τάφος εἰμί: νέκυν δ᾽ οὔ φημι καλύπτειν
τόσσου τόσσος ἐὼν Αὐσονίων προμάχου:
γαῖα γὰρ αἰδομένη λιτῷ μέγαν ἀνέρα χῶσαι
σήματι, τῷ πόντῳ μᾶλλον ἔδωκεν ἔχειν.

— Paton edition

Sono il sepolcri d'Ipatio: d'un tale campione d'Ausonia io, così esiguo, non celo la salma. Ché vergognosa la terra d'accogliere in misera tomba uomo sì grande, lo concesse al mare.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

#1

Hypatios

Neveu d'Anastase, qui vivait à Constantinople lors de la sédition Nika et fut malgré lui proclamé empereur par le peuple révolté contre Justinien (18 janvier 532) ; fait prisonnier après l'attaque de l'Hippodrome par Bélissaire, il fut exécuté le lendemain et son corps jeté à la mer. Cette pièce et la suivante, ou Brunck voyait une basse flatterie à l'égard de l'empereur, sont au contraire d'une ironie sanglante : Justinien voulait - maintenant qu'il l'avait tué - prouver sa magnanimité en lui élevant un tombeau magnifique ; et la mer lui joue le tour de ne pas restituer le corps, ce qui le réduit à ne faire pour Hypatios qu'un cénotaphe. (Waltz, 1957)

#2

Ausonien

Signifie ici Romain d'Orient.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.591: Addition of [ita] Sono il sepolcri d'Ipatio: d'un tale … by “Francesco.alb

Epigram 7.591: Removal of Text by “Francesco.alb

Epigram 7.591: Modification of Text by “Francesco.alb

Epigram 7.591: Addition of Text by “Francesco.alb

Epigram 7.591: First revision

See all modifications →